Glossary entry

Chinese term or phrase:

不见兔子不撒鹰

English translation:

Don't loosen your falcon until you see the hare.

Added to glossary by Wenjer Leuschel (X)
Sep 8, 2008 16:31
15 yrs ago
Chinese term

不见兔子不撒鹰

Chinese to English Art/Literary Poetry & Literature Common Saying
我是个生意人。我所提供的产品和服务都必须有相当的对价,事前要把好处算准。不值得的生意,我不会动手。这叫“不见兔子不撒鹰”。

Question: The last sentence is a saying in Chinese. We hear it quite often. How can it be properly translated into English? Suggestions are welcome.

TIA!

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Don't loosen your falcon until you see the hare.

It is very close to "Don't fire your gun until you aim at the hare".
Note from asker:
Great! A nice saying.
Peer comment(s):

agree tianshandun (X) : = don't act until you see the target
10 mins
agree Gertrude Tsau : 不见真佛不烧香,不进山门不受戒。
4 hrs
agree y_lewarne
6 hrs
agree Li Cao
6 hrs
agree Du Wei
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! I like your translation very much."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search