Glossary entry

Chinese term or phrase:

假定因子

English translation:

Assumed factor

Added to glossary by Gertrude Tsau
May 11, 2008 16:06
16 yrs ago
Chinese term

假定因子

Chinese to English Science Mathematics & Statistics
context: ***假定因子***中的一个组别为比较标准(系数为0), 表中的系数和P 值即为表中所列组别与标准组别比较的结果。

这句出现在讨论设计分组对调查结果的影响的讨论之中。下面的数据列表中将年龄、吸烟状况等可能影响调查结果的背景因素与各个所调查指数之间的相关系数及P对应列出,以得出各个因素对各指标是否有影响。
所用的统计方法为 cluster analysis.

预先谢过各位帮忙的同仁。
Proposed translations (English)
4 Assumed factor
Change log

May 22, 2008 06:00: Gertrude Tsau Created KOG entry

Discussion

Shaunna (X) (asker) May 11, 2008:
Hmm, I read the whole thing again and again, and came to think your interpretation actually makes sense, although I can't be sure the other one is wrong. (I do know I need more sleep :D )
I will go with your interpretation since both of you think that way.
Shirley can you enter an answer again?
Thanks a million you both!
Shirley Lao May 11, 2008:
I believe you should have a better understanding (than us) of how these four characters should be interpreted based on the CONTEXT. The term "hypothetical factor" is also commonly used in factor analysis.
Shaunna (X) (asker) May 11, 2008:
I am not familiar with these test but it does seem to me cluster analysis is very similar to factor analysis, as you suspected. :-)
Shirley Lao May 11, 2008:
The number of factors to be included into the model depends on the factor loadings and the interpretation of the analyst. Sometimes some factors are subsequently excluded from the analysis if the factor loadings are too small.
Shirley Lao May 11, 2008:
I am not familiar with cluster analysis, though I believe it is similiar to factor analysis in some aspects. For factor analysis, all the VARIABLES that may affect the model are included into the analysis. The FACTORS are only created AFTER the analysis.
Shaunna (X) (asker) May 11, 2008:
Now I got what you and Shirley mean- you think it is 假定 that 因子中的一个组别为比较标准(系数为0), and that 表中的系数和P 值即为表中所列组别与标准组别比较的结果?
This I can't agree. One set of data was arbitrarily used as reference for comparison purpose in this assay. That was not an assumption. This test basically included all the factors (假定因子) that possibly affect the parameters of interests, and then determined which ones are real factors that do affect the outcome based on the coefficient and P values.
xiaoyanchen May 11, 2008:
If you agree with the sentence structure 假定...., 表中的系数和P 值即为..., you should use "assume" instead of "assumed."
Shaunna (X) (asker) May 11, 2008:
Xiaoyan, I like to use "假定" as a verb too.
Well, I guess I should just go with "assumed".
Thank you both so much!
xiaoyanchen May 11, 2008:
Shirley, I agree with the way you originally read the sentence, 假定should be the verb. 假定...., 表中的系数和P 值即为...
Shaunna (X) (asker) May 11, 2008:
Hi Shirley, I just searched with "hypothetical factor" and think you are right.
Can you enter an answer below so I can award you points?
Shirley Lao May 11, 2008:
I personally think "assumed factor" is not commonly used in statistical analysis. I believe "hypothetical factor" or "proposed factor" may be more frequently used in statistics such as factor analysis.
Shaunna (X) (asker) May 11, 2008:
No, I will go for "assumed factors".
- I changed my searching criteria and got more hits with this one.
Shaunna (X) (asker) May 11, 2008:
Yes I definitely agree with you that this is not a fixed term.
I guess I will go for "presumed factors" if no better suggestion comes up. What do you think?
Shirley Lao May 11, 2008:
If you really want to treat these four Chinese characters as one holistic concept, you may try "hypothetical factor", though I personally believe these four characters should be parsed into two units.
Shaunna (X) (asker) May 11, 2008:
I agree.
I tried "presumed factor", "assumed factor", "hypothesized factor", "supposed factor", "suppositive factor", "suppositional factor" and "postulated factor", but nothing really hit in combination with "cluster analysis". I mean you would see "hypothesized factor structure" or things like that, but not really "hypothesized factor" itself.
I think my brain is quitting.
Shirley Lao May 11, 2008:
"假定" should be treated as a verb whilst " 因子" should be treated as a noun.

Proposed translations

11 hrs
Selected

Assumed factor

假定因子=假定的因子 假定is not a verb, it is an adjective.
examples:
……which contrasts to the generally assumed factor of 7.
cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=3123539

the step of adjusting the assumed modal damping factor,
www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=WO1996029930&DISPLAY=CLAIMS

Under the assumed factor income shares, K2 might correspond to a physical input such as capital. ...linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0304393206001255


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-05-12 13:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Xiaoyanchen: I treat "假定因子" as one term like "unknown factor", "resultant factor", etc,. Well, how about "Factor in the assumption" then?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2008-05-14 15:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

measured versus assumed factor
Peer comment(s):

neutral xiaoyanchen : If you read the sentences given in the first two links, you will see there is a previous assumption before the adjective "assumed" is used. I am not sure whether the asker's sentence has the same type of context.
2 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much Gertrude for the help. I have to believe the source text could have been written with better clarity, but as it is now, I think Shirley and Xiaoyan's interpretation is more likely what the author meant to say. I translated that way. Thank you all for the helpful discussion!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search