Glossary entry

Chinese term or phrase:

第一案:董事會提。

English translation:

first draft resolution/motion/proposal, by the board of directors

Added to glossary by Julia Zou
Mar 24, 2007 15:53
17 yrs ago
Chinese term

第一案:董事會提。

Chinese to English Other Management
摘自一个会议纪录。
谢谢!

Discussion

Julia Zou (asker) Mar 24, 2007:
我看了一下,“第一案”的译法各有不同。我在网上查到还有翻译成:case 1或1st case的。就是“案由”这个词,也有很多译法,如“abstract"、“proposal"等,我都不知道用哪个词更好一些了。“董事会提”可以这样理解吗? “submitted by the broad of directors." 意思是:“第一案由董事会向大会提呈”。

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

first draft resolution/motion/proposal, by the board of directors

...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-03-24 16:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

the first draft resolution/motion/proposal, by the board of directors
Peer comment(s):

agree Wenjer Leuschel (X) : The first motion, by the Board of Directors:
49 mins
Thanks Wenjer!
agree Ozethai : Item 1 on the agenda: Motions by the Board of Directors.
1 hr
Thanks Ozethai!
agree Malcolm Mayfield : Item 1: Motion of the board of directors
2 hrs
Thanks Mao!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search