Glossary entry

Chinese term or phrase:

微博、博客、论坛帖的撰写和评论

English translation:

writing on Weibo, blogs and forums

Added to glossary by calpain
Oct 26, 2012 08:14
11 yrs ago
Chinese term

微博、博客、论坛帖的撰写和评论

Chinese to English Social Sciences Internet, e-Commerce
语境: 包括微博、博客、论坛帖的撰写和评论
microblog / blog/ forum posting and commenting?or
to post and comment on microblogs / blogs /forums?
publish posts and comments on microblogs / blogs /forums?

哪一个对呢?有其他的译法吗?

Discussion

Pierrick Jaouen, CFA Oct 27, 2012:
OK, that means they should have an above average knowledge of internet, Twitter of course, BBS probably..
On the other hand we are not sure if they know about Weibo (I am not sure myself if Weibo is a Chinese generic term for microblogging or if it is a brand name only relevant to Sina Weibo). As for BBS, I just know it is some kind of communication tool for techies. But I am not the ultimate reference in the field..
calpain (asker) Oct 27, 2012:
The English translation is meant to be read by the staff of an US-based IT multinational.
Pierrick Jaouen, CFA Oct 26, 2012:
Readership ? I think that eventually the selected wording will depend on the expected level of familiarity of the reader with China, the internet and the Chinese internet scene..

Proposed translations

14 hrs
Selected

writing on Weibo, blogs and forums

Weibo is sufficiently well-known in Chinese circles that you can use it like "Twitter".
不太清楚撰写和评论有什么差别,是主贴和跟帖吗?一般在英文里我们不分。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-10-26 23:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

@Pierrick - I used to recommend using "tweet" for Weibo, and still would in certain contexts, but I think Weibo is just about well enough known that we can use the word directly. Whether it will turn into a verb, I don't know
Note from asker:
Does posting, when used alone, mean both starting a topic and leaving a comment?
Peer comment(s):

neutral Pierrick Jaouen, CFA : Probably "writing" means "authoring" and "commenting" means "reacting to something which has already been written by someone else" ========== I think you are right on that.. But does one "tweet" on "Weibo" then :-)
48 mins
Yes, that makes sense. I which case I would not make the distinction in English. I don't think I've ever seen it made - particularly in Twitter, we don't vary the verb depending on whether it's a response or not. It's all tweeting.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "感谢各位的帮助。"
+1
8 mins

twitter, blogs, forum posts writing and reviews

...or comment
Example sentence:

writing articles, reviews, paid forum posting

Peer comment(s):

agree Joanna Chow
1 day 10 hrs
Thank you, Joanna!
Something went wrong...
9 hrs

posting and commenting on Chinese microblog and BBS services

Chinese use BBS-like services such as Tianya much more than westerners, and many like to compare Sina Weibo to Twitter.

In fact, Sina Weibo is used for micro-blogging and news much more than Twitter, which is why avoiding direct comparisons to Twitter should be avoided. The number of Chinese now using Sina Weibo is more than 200M.
Example sentence:

He has actively posted on leading Chinese-language community social sites like Tianya.cn and the leading micro-blogging service, Sina Weibo.

Something went wrong...
4 hrs

Twitter-like microblogging, blogging, forum posting and commenting

I think it is necessary to slightly elaborate on 微博's translation as per my suggestion..

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2012-10-29 08:01:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

From the New York Times:

"The authorities were also blocking attempts to mention The Times or the prime minister, Wen Jiabao, in posts on Sina Weibo, an extremely popular mini-blogging service in China that resembles Twitter."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search