Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
civic organizations
German translation:
Vereine und Verbände
Added to glossary by
Aniello Scognamiglio (X)
Jan 19, 2005 09:58
19 yrs ago
English term
civic organizations
English to German
Marketing
Business/Commerce (general)
Vertriebsschulungen
Hallo! In einer Auflistung kommt der Ausdruck "civic organizations" vor. Antwort auf die Frage: Wie kann ich Leads generieren? Kann mir schon etwas darunter vorstellen, aber es gibt sicherlich DEN Fachausdruck. Tia, Aniello
Proposed translations
(German)
3 +1 | Vereine und Verbände | Ian M-H (X) |
3 +3 | Bürgerinitiativen | BrigitteHilgner |
4 -1 | Stadtsorganization | vanessak |
3 | Nachbarschaftsinitiativen, private initiativen | Horst2 |
3 | "städtische Einrichtungen" | Sabina La Habana Reyes |
3 | gemeinnützige Organisationen/Beratungsstellen | Francis Lee (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Vereine und Verbände
Wenn ich "civic organizations" richtig verstehe, dann warum nicht einfach "Verein und Verbände"?
Zu "Bürgerinitiative" hat Horst schon genug gesagt; "Bürgerprojekt" überzeugt mich auch nicht - klingt m.E. zu klein, während ein "civic organization" durchaus ziemlich groß sein kann.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2005-01-19 11:42:42 GMT)
--------------------------------------------------
Sabina hat gerade \"Vereine\" erwähnt, während ich schrieb... ;-)
Zu "Bürgerinitiative" hat Horst schon genug gesagt; "Bürgerprojekt" überzeugt mich auch nicht - klingt m.E. zu klein, während ein "civic organization" durchaus ziemlich groß sein kann.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2005-01-19 11:42:42 GMT)
--------------------------------------------------
Sabina hat gerade \"Vereine\" erwähnt, während ich schrieb... ;-)
Peer comment(s):
neutral |
BrigitteHilgner
: "Vereine" okay, aber "Verbände"? Verband dt. Automobilhersteller, Verband der Elektroindustrie, etc. - das kann ich mir unter "civic organizations" nicht vorstellen.
12 mins
|
Ein Verband kann in der Tat sehr groß sein - die Kombination "V. und V." findet man aber oft. Manch ein Verband hat ja auch kleinere Gruppen 'vor Ort'.
|
|
agree |
Francis Lee (X)
: eventuell "örtliche V. und V.", obwohl es dem englischen nicht 100% entspricht - but hey!
1 day 20 hrs
|
Der Zusatz von „örtlich“ könnte es in der Tat noch [ ;-) ] besser machen... Cheers!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ohne die Zusatzinfo warst du näher dran, grazie!"
-1
11 mins
Stadtsorganization
another proposal
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-01-19 10:11:22 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, plural Stadtsorganizationen
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-01-19 10:11:22 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, plural Stadtsorganizationen
36 mins
Nachbarschaftsinitiativen, private initiativen
evtl. auch Bürgerschaftsinitiativen ( im Gegensatz zu Bürgerinitiativen )
Evlt. auch als Projekt anstelle von Initiative bezeichnet.
rein privat organisiert aber mit Charter usw. Siehe link
Evlt. auch als Projekt anstelle von Initiative bezeichnet.
rein privat organisiert aber mit Charter usw. Siehe link
Peer comment(s):
neutral |
Ian M-H (X)
: Ich denke, dies ist die richtige Richtung, was "civic organizations" angeht - allerdings klingt "Initiative" für mich (auch ohne "Bürger-") nicht ganz richtig - ziemlich klein und/oder vielleicht zeitlich begrenzt...
1 hr
|
+3
14 mins
Bürgerinitiativen
Ich ziehe den Vorschlag "Stadtverwaltung" zurück - der passt in dem Zusammenhang wohl nicht. "Bürgerinitiativen" (auch als civic action group bezeichnet) ist mehr geraten als gewusst - ich kann mir das allerdings im gegebenen Zusammenhang vorstellen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-01-19 11:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
Bei reiflicher Überlegung: ich stimme Horsts Einwände zu - aber vielleicht passt ja \"Bürgerprojekte\" (Tamaras Vorschlag)?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-01-19 11:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
Bei reiflicher Überlegung: ich stimme Horsts Einwände zu - aber vielleicht passt ja \"Bürgerprojekte\" (Tamaras Vorschlag)?
Peer comment(s):
agree |
silvia glatzhofer
: oder Bürgergruppen, müssen ja nicht gleich initiativ werden ;-)
4 mins
|
agree |
Steffen Walter
7 mins
|
agree |
Marion Hallouet
20 mins
|
neutral |
Horst2
: bin etwas unsicher: Bürgerinititiven hat einen ganz bestimmten Klang bekommen: Protest, Eingrif in Gesetzgebung u.ä.
24 mins
|
agree |
Tamara Ferencak
: im Ansatz sicherlich gut. Der Vorschlag von Horst "Bürgerprojekte" paßt vielleicht tatsächlich besser....
37 mins
|
disagree |
Francis Lee (X)
: with Horst
1 hr
|
neutral |
Sabina La Habana Reyes
: Bürgerinitiativen hat für mich auch einen zu einseitigen touch (s.Horst)
2 hrs
|
5 mins
"städtische Einrichtungen"
Aniello, ich habe Deine Frage nicht ganz verstanden, aber 'leads' würde ich mit 'Führungsspitze' übersetzen; kommt allerdings auf den Kontext an! Vielleicht kannst Du ihn noch etwas mehr erläutern? Good luck, Sabina:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-01-19 11:36:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ich glaube nicht, daß es sich um \'Private Organisationen\' handelt, sondern denke weiterhin, daß es \'Städtische Einrichtungen\' sind, da der private Bereich z.B. durch die Mund-zu-Mund Propaganda, Telefonate usw. abdeckt. Oder doch \'privat\'? Dann würde ich allerdings mehr an \'VEREINE\' denken. Weiterhin buena suerte, Sabina:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-01-19 11:36:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ich glaube nicht, daß es sich um \'Private Organisationen\' handelt, sondern denke weiterhin, daß es \'Städtische Einrichtungen\' sind, da der private Bereich z.B. durch die Mund-zu-Mund Propaganda, Telefonate usw. abdeckt. Oder doch \'privat\'? Dann würde ich allerdings mehr an \'VEREINE\' denken. Weiterhin buena suerte, Sabina:-)
Peer comment(s):
neutral |
Ian M-H (X)
: städtisch/kommunal wohl nicht, glaube ich, aber mit "Vereinen" hast Du's vielleicht getroffen ;-)
1 hr
|
Danke, Ian, Sabina
|
2 hrs
gemeinnützige Organisationen/Beratungsstellen
"civic organizations" sind alles von Pfadfindervereinen bis hin zu NROs, in diesem Fall aber eher örtliche Einrichtungen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2005-01-19 12:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
könnte auch um \"Gemeindezentren\" gehen
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2005-01-19 12:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
könnte auch um \"Gemeindezentren\" gehen
Peer comment(s):
neutral |
Ian M-H (X)
: Beratungsstellen und Gemeindezentren würde ich nicht extra erwähnen; "gemeinnützige Organisationen" trifft es fast - nur: Nicht jede "civic organization" wird als gemeinnützig anerkannt...
1 hr
|
Discussion
�berschrift: (Wie Sie) Leads generieren
1. Mund-zu-Mund-Propaganda
2. Civic organizations
3. Konferenzen und Veranstaltungen
4. Telefonate
5. Zeitschriften
6. Bestehende Kunden
7. Verzeichnisse, Listen, Websites
Vielleicht "Stadtbeh�rde" - k�nnte aber auch eine freiwillige B�rgerorganisation sein.