Jun 1, 2023 12:07
12 mos ago
8 viewers *
Slovak term
V1 v ost. ...
Slovak to English
Medical
Medical: Cardiology
sin rytmus, intermed. el. os, fr: 85/min, PQ 170 ms, QRS 100 ms, QT 320 ms, R/S vo V4, ST bez signif. deniv, T neg. v aVR, V1 v ost. T pozit. bez ektopie
Proposed translations
(English)
4 +1 | T wave is negative in aVR and V1; in other leads, T wave is positive | Jan Ramza |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
T wave is negative in aVR and V1; in other leads, T wave is positive
A couple of colons (or a colon and a semicolon) seem to be missing there. "V1" and "v ost." do not seem to form a meaningful whole, but are parts of separate parts of the same sentence instead. I would translate it as follows (references inserted):
"T wave is negative in aVR and V1;..."
"However, a negative T wave is normal in lead aVR. Lead V1 generally have a negative T wave."
https://en.wikipedia.org/wiki/T_wave
"... in other leads, T wave is positive"
"In most leads, the T wave is positive."
https://en.wikipedia.org/wiki/T_wave
"T wave is negative in aVR and V1;..."
"However, a negative T wave is normal in lead aVR. Lead V1 generally have a negative T wave."
https://en.wikipedia.org/wiki/T_wave
"... in other leads, T wave is positive"
"In most leads, the T wave is positive."
https://en.wikipedia.org/wiki/T_wave
Note from asker:
Thanks, I wasn't sure which bits went together. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Jan"
Something went wrong...