Glossary entry

Italian term or phrase:

si presenta in libero accesso

English translation:

presents to ... without (an) appointment

Added to glossary by martini
Feb 22, 2023 08:41
1 yr ago
27 viewers *
Italian term

si presenta in libero accesso

Italian to English Medical Medical: Health Care medical report
Il 07/02/2023 si presenta in libero accesso riferendo comparsa di rash cutaneo che si è progressivamente esteso coinvolgendo tronco, arti superiori, inferiori, volto e superficie plantare dei piedi.
Change log

Feb 27, 2023 08:49: martini Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Luigi Argentino Feb 23, 2023:
interesting link (please reply Garrett) https://www.aulss3.veneto.it/Il-Pronto-Soccorso

@JudyC La mia valutazione è un pò più sottile. Io posso decidere autonomamente (liberamente) di recarmi presso una struttura ospedaliera (pronto soccorso, walk-in clinics), poliambulatori specialistici, medico di famiglia sia senza prenotazione (non richiesta al pronto soccorso) ma anche senza interpellare preventivamente il 118, il medico di famiglia o lo specialista, la segreteria amministrativa, il call-center etc. Cioè quel "libero", IMO, va la di là della semplice prenotazione o meno ma riguarda la sfera decisionale personale. Può sembrare una questione di lana caprina, ma in questo siamo ancora superiori alle macchine (non so per quanto tempo ancora). Ed è per questo che le agenzie dovrebbero avvalersi di noi e pagarci bene(lo so sono un illuso e pretendo troppo). Buona giornata
Luigi Argentino Feb 22, 2023:
Hi Garrett Is an ER report?
JudyC Feb 22, 2023:
Se non è un Pronto Soccorso, potrebbe trattarsi di un ambulatorio di libero accesso. Non ce ne sono molti ma esistono e corrispondono a "walk-in clinics".
"Libero accesso" lo leggo come non necessità di appuntamento.
Luigi Argentino Feb 22, 2023:
qualche riflessione Concordo con Emily e Judy sulla possibilità che sia un accesso al pronto soccorso (puoi confermare Garrett?). In tal caso naturalmente, essendo per definizione una procedura straordinaria, non parlerei di appuntamento come per esempio quando ci si reca dal medico di famiglia. Tra l'altro l'accesso al pronto soccorso non può essere negato ad alcuno. Si può filtrare (triage) ma non rifiutare. Cosa si vuol intendere quindi per libero?. Spesso nei referti di questo tipo, si fa riferimento all'arrivo dei pazienti in modo autonomo. Secondo me, quel libero (se si tratta come penso di una prestazione emergenziale) fa riferimento appunto all'arrivo del paziente in modo autonomo (in maniera libera da condizionamenti esterni, quali per esempio l'ambulanza)

Proposed translations

+6
23 mins
Selected

presents him/herself without (an) appointment

in libero accesso = senza prenotazione


Vaccinazione anti COVID-19: libero accesso - AUSL Modena
https://www.ausl.mo.it › vaccino-covid-libero-accesso
... eseguire il ciclo vaccinale primario (1° o 2° dose) possono presentarsi in libero accesso (cioè senza prenotare) in uno dei Punti Vaccinali dell'Ausl.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2023-02-22 09:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

sono incerta sulla resa in EN, non sul senso
Peer comment(s):

agree Emily Gilby : For the English rendering, if this is in regard to an A&E/ER facility (which I assume it is as these are usually the places that you attend without an appointment for medical emergencies), I would simply go with "attended the A&E facility (UK)/ER (US)"
7 mins
agree Gilberto Lacchia
32 mins
agree Lydia Cleary : "come without an appointment"
43 mins
agree JudyC : with Emily, "attended" or "presented to"
1 hr
agree Andrew Bramhall : 'turns uo' as an outpatient;
2 hrs
agree Lirka : without "him/herself", but I prefer walk-in
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
1 hr
Italian term (edited): presentarsi in libero accesso

attend (turn up) as a walk-in patient

No doubt, the self-referred patient is 'presentable', but need not 'introduce' him- or herself.

Direct access is now used at the Bar of England & Wales for Counsel instructed directly, previously by members of certain professions-oinly, but henceforth by the (unsuspecting) public.

I have been blocked posting any example sentences or web refs. So please Google 1. self-referred patients, walk-in centre/ center and clinic.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-22 10:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

Copy & paste has come back on :

'A walk-in clinic (also known as a walk-in centre) is a medical facility that accepts patients on a walk-in basis and with no appointment required.'

assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/283778/WalkInCentreFinalReportFeb14.pdf
Peer comment(s):

agree Lirka
1 day 16 hrs
hvala vam, grazie and thanks for you professional opinion vs. tactical vote, Lirka !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search