Oct 4, 2022 21:26
1 yr ago
24 viewers *
English term
turn it up
English to Spanish
Marketing
Advertising / Public Relations
"Think Christmas, Black Friday and your biggest sale combined, then turn it up to 11 – it’s going to get wild!".
Thank you in advance for your help!
Thank you in advance for your help!
Proposed translations
(Spanish)
4 | elevada a la máxima potencia | Cecilia Gowar |
4 | algo más grande todavía | Adoración Bodoque Martínez |
3 | ¡y más! | Mónica Algazi |
3 -1 | ponlo a todo volumen | Beatriz Ramírez de Haro |
Proposed translations
17 hrs
Selected
elevada a la máxima potencia
Creo que el imperativo, tan usado en inglés, no suena tan bien en castellano: ¨elévala a la máxima potencia¨.
Imagina una combinación de Navidad, Black Friday y una liquidación mayúscula, elevada a la máxima potencia.
En Argentina, y muchos otros lugares, Black Friday se usa en inglés. Obviamente se puede usar Viernes Negro, según a qué publico esté dirigido.
Imagina una combinación de Navidad, Black Friday y una liquidación mayúscula, elevada a la máxima potencia.
En Argentina, y muchos otros lugares, Black Friday se usa en inglés. Obviamente se puede usar Viernes Negro, según a qué publico esté dirigido.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
ponlo a todo volumen
Up to eleven
https://en.wikipedia.org/wiki/Up_to_eleven
"Up to eleven" is an idiom from popular culture, coined in the 1984 film This Is Spinal Tap, where guitarist Nigel Tufnel demonstrates an amplifier whose volume knobs are marked from zero to eleven, instead of the usual zero to ten
Where Did The Phrase 'Turn It Up To 11' Come From? -
https://www.grunge.com/711610/where-did-the-phrase-turn-it-u...
"Turn it up to 11" is a phrase, usually said jokingly, meant to encourage playing music at the highest possible volume.
Se puede conservar la imagen en español, por ejemplo:
"Piensa en un combinado de Navidad, viernes negro y tus mayores rebajas, luego ponlo a todo volumen
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-10-05 06:10:11 GMT)
--------------------------------------------------
Estoy de acuerdo con la corrección de José: "y luego llévalo al máximo".
https://en.wikipedia.org/wiki/Up_to_eleven
"Up to eleven" is an idiom from popular culture, coined in the 1984 film This Is Spinal Tap, where guitarist Nigel Tufnel demonstrates an amplifier whose volume knobs are marked from zero to eleven, instead of the usual zero to ten
Where Did The Phrase 'Turn It Up To 11' Come From? -
https://www.grunge.com/711610/where-did-the-phrase-turn-it-u...
"Turn it up to 11" is a phrase, usually said jokingly, meant to encourage playing music at the highest possible volume.
Se puede conservar la imagen en español, por ejemplo:
"Piensa en un combinado de Navidad, viernes negro y tus mayores rebajas, luego ponlo a todo volumen
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-10-05 06:10:11 GMT)
--------------------------------------------------
Estoy de acuerdo con la corrección de José: "y luego llévalo al máximo".
Peer comment(s):
disagree |
Jose Marino
: ¿volumen? ni en sentido figurativo es pertinente. Tal vez algo así como símplemente "llévalo al máximo".
5 hrs
|
Tienes razón, "llévalo al máximo" está muy bien. Saludos, José.
|
16 hrs
¡y más!
Imagina las ventas de Navidad, Black Friday y la mayor liquidación todas juntas - ¡y más! ¡Va a ser la locura!
20 hrs
algo más grande todavía
"Imagínate la Navidad, Black Friday y las mejores ofertas a la vez. Ahora, imagínate algo más grande todavía. Va a ser una locura."
Discussion