Glossary entry

English term or phrase:

tumbling hearts

Italian translation:

cuori acrobatici, ballerini (con occhi, occhioni)

Added to glossary by Pierfrancesco Proietti
Sep 1, 2022 10:52
1 yr ago
32 viewers *
English term

tumbling hearts

English to Italian Marketing Textiles / Clothing / Fashion Sneakers
Comme des Garcons Converse offerings include All-Stars emblazoned with CDG's signature bright red hearts. The Chuck Taylor All-Star 70s Hi Comme des Garcons Play is a popular shoe that features ***tumbling hearts***. There are also low-top versions available.

Non credo che una traduzione letterale vada bene per tumbling ... se vedete il modello (https://stockx.com/it-it/converse-chuck-taylor-all-star-70s-... non ci sono cuori che ruzzolano o simili, ma solo un unico cuore (almeno per quanto riguarda il modello da loro menzionato) che fa capolino dalla suola, è il simbolo standard di Comme des Garçons.

Discussion

@Pierfrancesco, thanks Thanks, Pierfrancesco, for your feedback and words.
AdamiAkaPataflo Sep 5, 2022:
Ma figurati, niente di cui scusarti! A me piace il cuore "che fa le capriole", per esempio :-)
Pierfrancesco Proietti (asker) Sep 3, 2022:
Innanzitutto grazie a tutti. Chiedo scusa ad Adami – quando ha proposto la sua soluzione, pensavo davvero che avrei assegnato i kudoz a lei – ma poi ho visto la proposta di Cristina: trovo che “acrobatici” riesca a racchiudere in un unico termine (il che non è poco…) l’idea di “movimento”, e al contempo di (gioiosa) “giocosità”… e poi ho pensato che l’immagine di un cuore che “fa le acrobazie”, nel senso che batte forte, ben si adatta alla descrizione di una sneaker da donna: il luogo comune ci dice che il cuore delle donne tende a battere/palpitare/sussultare più intensamente rispetto a quello degli uomini... e in fondo il marketing si nutre anche di luoghi comuni.
sì è questo...

https://stockx.com/it-it/converse-chuck-taylor-all-star-70s-...

direi, allora, cuoricini ballerini :-)
Pierfrancesco Proietti (asker) Sep 1, 2022:
Hai ragione... volendo essere precisi dovrei mettere "cuore che ruota su se stesso"... ma non mi sembra che funzioni granché a livello di marketing... va abbellita un po' (ma perché non metti il tutto in una risposta ufficiale, rischiando così di beccarti i kudoz??)
AdamiAkaPataflo Sep 1, 2022:
se guardi il cuore all'inizio è dritto, poi si piega di lato, poi è a testa in giù, poi è sull'altro lato e alla fine si raddrizza, quindi rotola/ruzzola su sé stesso - userei il singolare. Oppure: il cuore che si ribalta
Pierfrancesco Proietti (asker) Sep 1, 2022:
Ciao Adami. Sì, ma... posso mettere "cuori che ruzzolano"? Mi suona un po' eccessivo... in fondo sono lì, adagiati sulla parte inferiore della tomaia... non hanno un effetto "a cascata", non possono andare da nessuna parte... boh :)
AdamiAkaPataflo Sep 1, 2022:
stavo per postarlo :-) e lì in effetti il cuore ruzzola...
Pierfrancesco Proietti (asker) Sep 1, 2022:
Credo che si riferiscano più a un modello come questo...
https://stockx.com/it-it/converse-chuck-taylor-all-star-70s-...

Proposed translations

20 mins
Selected

cuori acrobatici, ballerini (con occhi, occhioni)

tumbling hearts = (grandi) cuori acrobatici con (grandi) occhioni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
15 mins

cuoricini giocosi

Oppure simpatici

Se non vuoi stare sul letterale...Questi sono gli aggettivi che mi vengono più spontanei guardando l'immagine.
Peer comment(s):

agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
1 hr
Thanks!
agree zerlina
3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
20 mins

cuori in proiezione/in diverse posizioni

che fanno le acrobazie

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2022-09-01 11:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

in animazione/animati
Something went wrong...
39 mins

cuore che si ribalta / che rotola (su sé stesso)

"si ribalta" è la versione che mi suona meglio.
non aggiungerei "su sé stesso" a "rotola" (nel caso tu preferisca "rotolare"), trovo che appesantisca, ma son sempre gusti.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2022-09-01 11:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

proprio in quanto marketing, non starei a precisare troppo (il cuore si ribalta ma si raddrizza anche, ok, ma diventa lunga, così come "su sé stesso").
in entrambi i casi (ribaltarsi/rotolare) trovo che si renda il concetto.
Something went wrong...
+3
1 hr

cuore che fa le capriole

.
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : yess :-)
1 hr
;-)
agree zerlina
2 hrs
grazie
agree martini
5 days
grazie
Something went wrong...
1 hr

cuori in movimento / iconici cuori

la seconda è una proposta libera

https://www.luxgallery.it/comme-des-garcons-converse-266011/
https://mvcmagazine.com/ritorno-comme-des-garcons-play-x-con...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-09-01 12:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

gli articoli che ho letto parlano di "cuore" o "cuori", non di cuoricini
Peer comment(s):

neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : Esistono un'infinità di articoli da leggere. Non parlano sempre di cuore e anatomia. Scrivo questo in riferimento alla tua nota: « gli articoli che ho letto parlano di "cuore" o "cuori", non di cuoricini" »
5 mins
Something went wrong...
3 hrs

cuori instabili

Non gli darei una connotazione letterale....un qualcosa che, messo uno sopra l'altro, trasmetta un senso di instabilità
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

cuoricini scanzonati

Ciao Pierfrancesco, ti propongo questo avendo letto la storia della nascita del marchio:
https://www.crisalidepress.it/moda-la-storia-del-logo-con-il...
Moda: la storia del logo con il cuore rosso di Comme des Garçons

ufficialmente registrato il marchio Comme des Garçons. Per quanto riguarda l’origine di questo nome, è da ricercare – oltre che nello stile giovanile e scanzonato ‘da ragazzi’ che viene proposto – anche nelle parole di una canzone di Françoise Hardy.

ecco la canzone: https://www.youtube.com/watch?v=V7YtlQEOROE

Sono anche d'accordo con altre versioni proposte. Grace



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 2 ore (2022-09-02 12:55:17 GMT)
--------------------------------------------------


P.S.: la mia è una resa libera ovviamente perché *tumbling* come già specificato da PATAF è *rotolare, fare le capriole* e se fanno le capriole sono *giocosi* come postato da Lisa.
Peer comment(s):

agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : l'idea è carina - ma quando citi un link, vanno eliminati i nomi di persone e marchi
6 hrs
Ciao Cristina e grazie per *idea carina*. Tuttavia non mi è chiaro cosa intendi x vanno eliminati nomi persone marchi!? cosa intendi? la mia resa era libera. Puoi rispondermi anche se la kudoz è stata chiusa.Grazie mille.// Grazie Cristina x tuo riscontro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search