English term
basis of contract
Je recherche une traduction pour l'expression "basis of contract" que je dois traduire en français. il s'agit du titre d'une partie d'un contrat.
Comment traduiriez-vous?
merci
5 +6 | objet du contrat | Laurent Di Raimondo |
4 +1 | fondement/base du contrat | mchd |
Non-PRO (1): mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
objet du contrat
Un contrat se définit toujours par son objet.
Voici un exemple de contrat international de prestations de service, dans lequel l'objet du contrat est définit à l'article 1er :
https://business.lesechos.fr/outils-et-services/modeles-de-d...
En pratique, on traduit simplement par "Objet" s'il s'agit d'une tête de chapitre (comme c'est le cas dans le lien ci-dessus).
agree |
Germaine
56 mins
|
Merci Germaine ! Très touché...
|
|
agree |
Platary (X)
58 mins
|
Merci Adrien !
|
|
agree |
Daryo
9 hrs
|
Thanks Daryo!
|
|
agree |
Samuël Buysschaert
20 hrs
|
Merci Samuël !
|
|
agree |
AllegroTrans
21 hrs
|
Thanks Chris!
|
|
agree |
Eliza Hall
22 hrs
|
Thanks to you, Eliza!
|
fondement/base du contrat
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2021-12-29 17:52:57 GMT)
--------------------------------------------------
Autres exemples :
https://www.institut-numerique.org/section-2-la-responsabili...
https://www.studocu.com/fr/document/universite-de-picardie-j...
agree |
Renate Radziwill-Rall
: ok
31 mins
|
merci
|
|
agree |
AllegroTrans
3 hrs
|
merci
|
|
disagree |
Laurent Di Raimondo
: L'expression "fondement du contrat" ou "base du contrat" ne relève pas de la terminologie juridique des contrats, mais plutôt du registre universitaire (comme le cours de droit que vous citez).
4 hrs
|
c'est le titre "d'une partie du contrat", donc à voir
|
|
neutral |
Daryo
: although strictly speaking not wrong, I would agree with Laurent Di Raimondo that it's not the term that would be used in an actual contract.
13 hrs
|
c'est le titre "d'une partie du contrat", donc à voir
|
Discussion