Jun 21, 2021 13:48
2 yrs ago
39 viewers *
English term
whataboutism
English to Portuguese
Social Sciences
Government / Politics
Term used in political news. " He answered with the same whataboutism as always.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Jul 5, 2021 11:38: Matheus Chaud changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Proposed translations
+2
2 mins
English term (edited):
with the same whataboutism as always
Selected
mudando de assunto como sempre
whataboutism = the technique or practice of responding to an accusation or difficult question by making a counteraccusation or raising a different issue.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2021-06-21 13:51:25 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.lexico.com/definition/whataboutery
Peer comment(s):
agree |
Egon Lessa
: I would say "mudando o foco", but it is the same idea. The infamous "E o PT? E o Lula?".
8 hrs
|
Thanks, Egon! That's a perfect example.
|
|
agree |
Thiago Oliveira
3 days 14 hrs
|
Obrigado, Thiago!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
falsa equivalência
Creio que seja isto
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2021-06-21 13:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
Não sei bem se "o sujo falando do mal lavado" seria aplicado ao caso, mas whataboutism é o ato de justificar um ato/fala pegando como exemplo um ato/fala de outro.
Um exemplo seria uma pessoa branca mudando o foco de uma conversa sobre violência policial contra negros utilizando o argumento de "muitas pessoas brancas são vítimas da mesma coisa".
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-06-21 14:12:41 GMT)
--------------------------------------------------
Quase esqueci de inserir o termo na frase! rsrs
Acho que diria assim: "Ele respondeu com a mesma falsa equivalência de sempre."
Espero que ajude!
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2021-06-21 13:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
Não sei bem se "o sujo falando do mal lavado" seria aplicado ao caso, mas whataboutism é o ato de justificar um ato/fala pegando como exemplo um ato/fala de outro.
Um exemplo seria uma pessoa branca mudando o foco de uma conversa sobre violência policial contra negros utilizando o argumento de "muitas pessoas brancas são vítimas da mesma coisa".
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-06-21 14:12:41 GMT)
--------------------------------------------------
Quase esqueci de inserir o termo na frase! rsrs
Acho que diria assim: "Ele respondeu com a mesma falsa equivalência de sempre."
Espero que ajude!
Peer comment(s):
agree |
Sergio Carré
: https://www.infoescola.com/filosofia/falacia-da-falsa-equiva... e https://www.dw.com/pt-br/opinião-a-falsa-equivalência-entre-...
44 mins
|
Obrigado, Sergio!
|
|
neutral |
Egon Lessa
: Olha, falsa equivalência é um tipo de falácia. Tu quoque, é outro tipo: https://pt.wikipedia.org/wiki/Whataboutism
8 hrs
|
33 mins
achismo / questionamentos indevidos
Sugestão
1 hr
atacando outras pessoas
Creio que não há um simples vocábulo equivalente, em português, à definição do dicionário: "whataboutism - a conversational tactic in which a person responds to an argument or attack by changing the subject to focus on someone else’s misconduct, implying that all criticism is invalid because no one is completely blameless:
Excusing your mistakes with whataboutism is not the same as defending your record."
(phttps://www.dictionary.com/browse/whataboutism)
Então, eu optaria por uma expressão explicativa. Poderia traduzir toda a passagem assim: "Esquivou-se das perguntas atacando outras pessoas, como sempre."
Excusing your mistakes with whataboutism is not the same as defending your record."
(phttps://www.dictionary.com/browse/whataboutism)
Então, eu optaria por uma expressão explicativa. Poderia traduzir toda a passagem assim: "Esquivou-se das perguntas atacando outras pessoas, como sempre."
1 hr
Com questionamentos evasivos
Quando se questiona algo dizemos “what about it?”. Então a expressão significa questionar algo mas sem respostas claras.
1 day 46 mins
falácias
Há uma pequena diferença, mas em muitos contextos acabam sendo tomados por sinônimo. Acredito que vá muito bem em seu contexto.
O termo falácia deriva do verbo latino fallere, que significa enganar. Designa-se por falácia um raciocínio errado com aparência de verdadeiro.[1] Na lógica e na retórica, uma falácia é um argumento logicamente incoerente, sem fundamento, inválido ou falho na tentativa de provar eficazmente o que alega. Argumentos que se destinam à persuasão podem parecer convincentes para grande parte do público apesar de conterem falácias, mas não deixam de ser falsos por causa disso.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 47 mins (2021-06-22 14:36:21 GMT)
--------------------------------------------------
e mais, é o termo que mais se tem usado em política atualmente.
O termo falácia deriva do verbo latino fallere, que significa enganar. Designa-se por falácia um raciocínio errado com aparência de verdadeiro.[1] Na lógica e na retórica, uma falácia é um argumento logicamente incoerente, sem fundamento, inválido ou falho na tentativa de provar eficazmente o que alega. Argumentos que se destinam à persuasão podem parecer convincentes para grande parte do público apesar de conterem falácias, mas não deixam de ser falsos por causa disso.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 47 mins (2021-06-22 14:36:21 GMT)
--------------------------------------------------
e mais, é o termo que mais se tem usado em política atualmente.
Reference:
Discussion