This question was closed without grading. Reason: Errant question
Feb 23, 2021 22:14
3 yrs ago
16 viewers *
Polish term

after

Polish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Czy after jest tu właściwe?

Some researchers (for example, Kowalski and Nowak, 2002, after: Johnson, 2006) are concerned about the school assignments, which, they believe, do not develop creative thinking.

Discussion

Jacek Rogala (X) Mar 17, 2021:
tu brakuje drugiego Johnson... Johnson & Johnson
Andrzej Mierzejewski Feb 24, 2021:
@izabela28 Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale zaznaczyłaś kierunek tłumaczenia z polskiego na angielski. Zechciej chociaż trochę pomóc chętnym pomagaczom i spróbuj samodzielnie zmienić tę pomyłkę.

Niemniej, gdy widzę statystykę: pytań 1108, odpowiedzi 0, to trudno oprzeć się wrażeniu, że jesteś robotem... ;-)

A teraz, jeżeli chcesz, to poskarż się do adminów. :-)
izabela28 (asker) Feb 24, 2021:
nie mam polskiego zdania
TranslateWithMe Feb 24, 2021:
pytanie jest Polish-English więc jest chyba polskie zdanie. Możesz podać? Jeśli było "za", to rzeczywiście bez sensu, ze względu na lata
Frank Szmulowicz, Ph. D. Feb 24, 2021:
Andrzej jest na dobrym tropie.
Andrzej Mierzejewski Feb 23, 2021:
Możliwe, że w ten sposób: Praca Kowalskiego i Nowaka z roku 2002 cytowana w pracy Johnsona z roku 2006.
tabor Feb 23, 2021:
bes sęsu jak napisałby dawno temu Jaś Śmietana w komentarzach na Onecie. Jak może być 'after' skoro K.&N., 2002 a J., 2006?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search