Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
executional KPIs
German translation:
umsetzungsorientiert
Added to glossary by
Tanja Wohlgemuth
Feb 9, 2021 07:16
3 yrs ago
33 viewers *
English term
executional KPIs
English to German
Marketing
Management
Es handelt sich um eine interne Mitteilung über einen neuen Mitarbeiter. Bei den Angaben zu früheren Arbeitsstellen steht:
He further launched a new CRM system and established best in class standards in ***executional KPIs***.
Ich finde einfach nichts zu "executional KPIs" - hat jemand eine Ahnung, wie diese auf Deutsch bezeichnet werden?
Tausend Dank für eure Hilfe bereits im Voraus!
He further launched a new CRM system and established best in class standards in ***executional KPIs***.
Ich finde einfach nichts zu "executional KPIs" - hat jemand eine Ahnung, wie diese auf Deutsch bezeichnet werden?
Tausend Dank für eure Hilfe bereits im Voraus!
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
umsetzungsorientiert
Es fehlt näherer Kontext, ja, und üblich scheint der Begriff nicht zu sein. Um sich zu behelfen, könnte man "umsetzungsorientiert" (eigentlich "actionable") erwägen. Nicht jedes Wort in den Ausgangstexten wurde auf die Goldwaage gelegt. Vielleicht hatte der Verfasser in diese Richtung gedacht. - Dies nur zur Anregung auf Stufe "low".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tausend Dank!"
2 hrs
verhalf dem operativen Geschäft zu einem Höhenflug, wie die KPIs/Kennzahlen beweisen
Ich denke auch, dass es sich wohl um KPIs des operativen Geschäfts handelt – ohne Kontext bzw seine damalige Stelle zu kennen ist das aber schwierig. So könnte man es jedenfalls umschreiben.
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Für mich ist nicht klar, ob sich die Aussage auf die Entwicklung des operativen Geschäfts oder auf die Einführung des Kennzahlensystems selbst bezieht. Zuvor steht ja im Kontext, dass der Mitarbeiter erfolgreich ein neues CRM-System eingeführt hat.
2 hrs
|
Ganz eindeutig ist es nicht, das stimmt. Für mich war es nur die logischere Interpretation, dass sich das "established" auf die "standards" bezieht, da ja vor den "executional KPIs" noch das "in" steht.
|
-1
2 hrs
...bei den erzielten Leistungskennzahlen bzw. Leistungsindikatoren
siehe Link unten:
"Die Abkürzung KPI steht für Key Performance Indicator. Die deutsche Übersetzung lautet Leistungskennzahl oder Leistungsindikator. Es handelt sich um Kennzahlen, mit denen sich die Leistung verschiedener Aktivitäten einer Organisation oder eines Unternehmens messen, darstellen und überprüfen lassen. In einem Unternehmen existieren für die verschiedenen Bereiche und Unternehmensprozesse viele unterschiedliche KPIs. Eine Leistungskennzahl kann sich beispielsweise auf einen einzelnen Mitarbeiter, auf eine Abteilung, auf IT-Komponenten und IT-Anwendungen oder auf ein komplettes Unternehmen beziehen. "
"Die Abkürzung KPI steht für Key Performance Indicator. Die deutsche Übersetzung lautet Leistungskennzahl oder Leistungsindikator. Es handelt sich um Kennzahlen, mit denen sich die Leistung verschiedener Aktivitäten einer Organisation oder eines Unternehmens messen, darstellen und überprüfen lassen. In einem Unternehmen existieren für die verschiedenen Bereiche und Unternehmensprozesse viele unterschiedliche KPIs. Eine Leistungskennzahl kann sich beispielsweise auf einen einzelnen Mitarbeiter, auf eine Abteilung, auf IT-Komponenten und IT-Anwendungen oder auf ein komplettes Unternehmen beziehen. "
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Für mich ist nicht klar, ob sich die Aussage auf erzielte Leistungs-/Kennzahlenwerte oder auf die Einführung des Kennzahlensystems selbst bezieht. Zuvor steht ja im Kontext, dass der Mitarbeiter erfolgreich ein neues CRM-System eingeführt hat.
1 hr
|
Genau. Eingeführt HAT. Dort, wo er VORHER tätig war. Die Rede ist also von seinen Fähigkeiten, die er bereits beim vorherigen Arbeitgeber unter Beweis gestellt und somit bereits ERZIELT hat.
|
|
neutral |
Katja Schoone
: Eingeführt hat oder implementiert hat, darum geht es doch gar nicht, das ist die Übersetzung für "established", aber damit ist "executional" immer noch nicht übersetzt. Schließe mich Steffen an.
3 hrs
|
oder auch "in die Tat umgesetzt" oder "implementiert" - am Ende läuft es auf das Gleiche hinaus, außerdem ist hier die Rede von dem, was er bei früheren Jobs schon getan hat, und nicht, was er "einzuführen gedenkt"...
|
|
disagree |
Birgit Spalt
: Was KPIs sind ist allen klar, denke ich, es geht der Fragestellerin um die Kollokation mit "executional" so wie ich das verstehe.
21 hrs
|
neutral |
Rolf Keller
: @Antworterin: Einfach das "oder" in Steffens obigem Kommentar beachten.
1 day 6 hrs
|
Discussion
Schlüssige Leistungsdaten
Könnte man für "Indicators" verwenden