Jan 10, 2021 17:42
3 yrs ago
46 viewers *
French term
Nez
French to English
Marketing
Retail
Hi guys,
This term is referring to a kind of strip which is attached to the end of a shelf on a POS stand. You can see it here: https://ibb.co/5BNQCvQ. In the image, you will see three similar images: the first is the 'nez' itself, the second is a strip of paper/card which is attached to it (probably to display the name of the product/price) and the third is a clear plastic strip to cover the paper/card.
I have opted for 'end' for the time being, but am not very sure.
Any suggestions would be much appreciated.
Best,
Nick
This term is referring to a kind of strip which is attached to the end of a shelf on a POS stand. You can see it here: https://ibb.co/5BNQCvQ. In the image, you will see three similar images: the first is the 'nez' itself, the second is a strip of paper/card which is attached to it (probably to display the name of the product/price) and the third is a clear plastic strip to cover the paper/card.
I have opted for 'end' for the time being, but am not very sure.
Any suggestions would be much appreciated.
Best,
Nick
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
nosing
This is a term that occurs often in technical contexts, e.g. on the edge of stairs, and I believe this is the term you need here, though you'll need to research to check the applicability in this particular context.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Or just nose. There are no right or wrong answers in retail design - everyone has different names for the same things.
1 hr
|
Thanks, Phil!
|
|
agree |
AllegroTrans
: agree with Phil, maybe "edging". I think this is a case of "describe what you see" unless Asker's client can supply a glossary
4 days
|
Thanks, C! 'Edging' is the mayman's term, but 'nosing' is the specialist technical term. It's why the FR uses 'nez' and not 'chant'.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion