This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 23, 2020 18:03
4 yrs ago
17 viewers *
English term

touch and feel displays

English to Polish Marketing Business/Commerce (general)
“I agree and that’s why you should give your customers the ability to make an informed choice about their oral health, this Touch and Feel display will facilitate this – would you agree to include it here?”
Fragment pochodzi ze szkolenia na temat perswazyjnego formatu sprzedaży dla sprzedawców obsługujących apteki.

Discussion

Angren (asker) Mar 24, 2020:
Hm, jakoś nie jestem przekonana. Wydaje mi się, że chodzi raczej o jakiś rodzaj witryny, standu do wyeksponowania towaru, tylko nie wiem jak go odpowiednio nazwać. Ekrany dotykowe to nowość w aptekach.

Proposed translations

+1
6 mins

wyświetlacz wyczuwalno dotykowy Touch and Feel

Touch and Feel jest nazwą własną.
Peer comment(s):

agree Kamila Ołtarzewska
42 mins
Thank you kindly. Stay safe!
neutral Crannmer : Tutaj display to stojak ekspozycyjny, a nie wyświetlacz.
14 hrs
Całkiem możliwe.
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

interaktywne stanowisko wystawowe

gablotka z artykułamido higieny ustnej, które klient może dotknąć
Peer comment(s):

agree Sebastian Siemieniec : I agree, this woul refere to an ineractive display where you can touch and feel physical objects
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search