Glossary entry

English term or phrase:

execute and deliver a Mortgage securing

Polish translation:

podpisać i doręczyć zastaw hipoteczny zabezpieczajacy....

Added to glossary by Jacek Kloskowski
Apr 3, 2019 05:29
5 yrs ago
22 viewers *
English term

execute and deliver a Mortgage securing

English to Polish Law/Patents Law (general)
I hereby authorize my attorney to:
EXECUTION OF DOCUMENTS. Execute, acknowledge and deliver either individually or jointly, a Note, with interest thereon, payable to such lender and upon such terms as my Attorney-In-Fact shall deem necessary or desirable and to execute and deliver either individually or jointly, a Mortgage securing said Note in favour of said lender

Cały czas walczę z execute, acknowledge and deliver lub innymi zbitkami...
Change log

Apr 19, 2019 06:21: Jacek Kloskowski Created KOG entry

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

podpisać i doręczyć zastaw hipoteczny zabezpieczajacy....


Execute
(..); to sign; (...)
(...)
2) to sign and otherwise complete a document, such as acknowledging the signature if required to make the document valid.

https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/execute

deliver
v. to actually hand an object, money or document to another.
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/deliver

“Execute and Deliver”

Posted on January 8, 2007 by Ken Adams

I’ve never been fond of the phrase execute and deliver, so this weekend I took the opportunity to revisit it. My conclusions are modest enough. Here they are, in case anyone’s interested.

This phrase execute and deliver (and its counterpart execution and delivery) is a standard feature of English-language contracts. As in the following obligation: The Borrower shall from time to time execute and deliver to the Bank, at the request of the Bank, all Financing Statements and other documents that the Bank requests. And as in the following representation: This agreement and the New Warrants have been duly executed and delivered by the Company. It follows that an opinion regarding execution and delivery is a standard element of legal opinions.

The meaning of execute is straightforward enough: a contract has been executed when it has been signed in the name of the party by someone who has authority to act on the party’s behalf. See Glazer and Fitzgibbon on Legal Opinions § 9.4 (2d ed. 2001).

I’m more interested in deliver. Fitzgibbon and Glazer § 9.5 says as follows:

The “duly delivered” portion of the opinion requires that the company, having duly authorized and executed the agreement, transfer possession of the agreement in a manner that under applicable law is sufficient to bring the agreement into effect as a binding obligation of the company. Normally, the company does this by physically delivering a signed copy of the agreement to a representative of the other party.

https://www.adamsdrafting.com/execute-and-deliver/
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 6 hrs

do zawarcia umowy hipoteki i dokonania wszelkich wymaganych prawem formalności związanych z tą umową

Termin "deliver" jest związany w prawie angielskim z formą umowy/oświadczenia tzw. deed - czyli dokumentu, w którym podpis strony jest poświadczany przez świadków (najczęściej) lub w przypadku spółek jest podpisywany w sposób przewdziany w prawie spółek. Historycznie taki deed miał być przez stronę "signed, sealed and delivered" oczywiście osoby fizyczne nie używają obecnie pieczęci (jak to drzewniej bywało), a zmiany w prawie angielskim powodują, że nie muszą opieczętowywać deedów. Co do deliver - aby deed był wiążący musi być wydany drugiej stronie, a więc chodzi tutaj o wydanie deedu a nie hipoteki. Obecnie wydanie następuje najczęściej poprzez "podpisanie z intencją aby deed był wiążący". Więc w istocie pełnomocnictwo upoważnia do dokonania wszelkich wymaganych prawem (angielskim lub innym common law) dla hipoteki. Więc można pisać wydania umowy (aktu) ustanawiającej hipotekę lecz nie będzie to do końca zrozumiałe w języku polskim lub dokonania formalności aby było zrozumiałe przez polskiego odbiorcę.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search