Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se desgarró en un pique
Portuguese translation:
se machucou em um lance
Added to glossary by
maucet
Oct 4, 2017 02:11
6 yrs ago
Spanish term
se desgarró en un pique
Spanish to Portuguese
Other
Sports / Fitness / Recreation
"A los pocos minutos de ingresar, se desgarró en un pique y los aficionados deliraban porque a pesar de estar lesionado, Raposo no dejaba el campo por amor a la camiseta."
Obrigado!
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | se machucou em um lance | DEBORAH RIBEIRO |
4 | se machucou | Rayane Andrade Morais |
4 | se lesionou ao dar um pique | Luiz Fernando Doin |
4 | se machucou em um rebote | Oliver Simões |
Proposed translations
+1
13 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
6 hrs
se machucou
'Desgarrase' nesse sentido se refere a uma lesão que rasgou a pele, com uma lasca/talho. Mas acredito que a melhor tradução é dizer simplesmente que se machucou/ lesionou mesmo.
16 hrs
se lesionou ao dar um pique
Sugestão
17 hrs
se machucou em um rebote
Rebote faz mais sentido. O jogador estava em campo. Lance também faz sentido mas é menos específico. Eu ficaria com rebote.
Discussion
ou rebote
https://es.thefreedictionary.com/pique
2. rebote de una pelota: El jugador de básquet perdió el pique y cometió una infracción.