Feb 7, 2017 17:36
7 yrs ago
English term

THERMACARE SCHMERZGEL

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Summary of Trade Names, Pharmaceutical Formulations, Routes of Administration, and Strengths for Marketed NSAIDs in the Pfizer’s Product Portfolio

FLUCAM
Capsule
Oral
13.5 mg,
27 mg
Celecoxib
CELEBREX, CELEBRA
Capsule, tablet
Oral
50 mg,
100 mg,
200 mg,
400 mg
Diclofenac
DYLOJECT
Solution for injection
IV
37.5 mg/mL
Diclofenac
FLECTOR
Patch
Topical
1.3%
Diclofenac/ misoprostol
ARTHROTEC, ARTHROTEC FORTE, ARTOTEC
Tablet
Oral
50 mg/200 µg
75 mg/200 µg
Felbinac (topical)
*THERMACARE SCHMERZGEL*
Gel
Topical
4.88%

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

обезболивающий гель THERMACARE

schmerzgel - это не часть названия препарата
Peer comment(s):

agree Natalie : разогревающий и обезболивающий
1 hr
Cпасибо!
agree Irina Git : пишут, что он, наоборот, охлаждает за счет испарения алкоголя https://www.thermacare.de/schmerzgel/thermacare/wie-funktion...
2 hrs
Спасибо!
agree Margarita Vidkovskaia : ThermaCare®, обезболивающий гель
3 hrs
Спасибо!
disagree Oleg Nenashev : Извините, это именно часть названия, лекарственная форма (гель) указана строкой ниже
23 hrs
https://www.google.de/search?q=THERMACARE SCHMERZGEL&client=...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! "
37 mins

(тепловыделающий и) болеутоляющий гель Thermocare

Therma = тепло утоление боли путем тепла
Peer comment(s):

neutral Oleg Nenashev : он вроде как наоборот, охлаждающий: Thermacare Schmerzgel hemmt Entzündungen. Das Schmerzgel wirkt kühlend bei Verletzungen und Prellungen von Gelenken. https://www.sparmedo.de/produktinfo/thermacare-schmerzgel-10...
22 hrs
das hört sich nach Paradoxon an. Mein neuer Link, den ich anschließend einstellen werde, spricht von "Tiefenwärme" und auch Natalie bestätigt dies durch разогревающий
Something went wrong...
+1
1 hr

ТермаКэр Шмерцгель

Я думаю, переводить ничего не надо, по аналогии с ТермаКэр, который в форме разогревающего аппликатора представлен на российском рынке.
http://tinyurl.com/zhz2bmv
https://www.thermacare.de/schmerzgel

То, что препарат в форме геля, написано на другой строке, а ТермаКэр Шмерцгель является торговым названием препарата, как и все остальные, написанные в представленном контексте ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-02-07 21:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

Компания Pfizer выводит на российский рынок разогревающие аппликаторы «ТермаКэр®»
https://www.pfizer.ru/node/6071
Peer comment(s):

agree Dmitriy Gromov
2 days 16 hrs
Большое спасибо!
Something went wrong...
23 hrs

THERMACARE SCHMERZGEL

Оба слова - торговое наименование лекарственного препарата (средства) для рынка немецко говорящих стран, лекарственная форма (гель) указана строкой ниже.
Данное торговое наименование в РФ пока не зарегистрировано и, скорее всего будет другим.
В качестве аналогичного примера можно привести торговое наименование Вольтарен Эмульгель (Voltaren Emulgel), используемое на российском рынке и рынке англоговорящих стран. В Германии данный препарат известен под торговым наименованием Voltaren Schmerzgel, причём написано все аналогично: Voltaren Schmerzgel Gel - т.е. сначала идет торговое наименование - Voltaren Schmerzgel - а затем лекарственная форма - Gel
https://www.sparmedo.de/preisvergleich/voltaren-schmerzgel-g...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search