Oct 20, 2016 18:26
7 yrs ago
English term

book which (x) presented to (y)

English to Portuguese Art/Literary Religion
Estou traduzindo um folheto e, nesse trecho, aparece a imagem de um livro (uma bíblia) e o título da imagem, dizendo que este livro foi dado de presente de alguém para alguém. No entanto, gostaria de uma construção mais elegante do que simplesmente "dada de presente por xxx a yyy".

Alguém tem alguma ideia? A frase é essa aqui

The New Geneva Bible, which Dr. (xxx)., former president of (...), presented to (yyy)

Obs.: é a legenda de uma figura - não está faltando nada na frase.

Agradeço!!

Discussion

Nesse caso, em PT(pt), talvez dissesse obsequiar, ofertar ou presentear (já sugerido)...
Matheus Chaud (asker) Oct 20, 2016:
@Teresa Exatamente, Teresa, razão pela qual não gostaria de usar "dar de presente", por exemplo. Gostaria de algo mais formal, literário e compatível com o gênero (é um folheto sobre um livro contendo ensinamentos religiosos).
@Matheus Suponho que o tom tem de ser formal, não é?

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

livro com o qual X presenteou Y

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Lais Leite
21 hrs
agree airmailrpl
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Lincoln! Agradeço a todos pelas ótimas sugestões."
+1
5 mins

livro que (x) ofereceu a (y)

Sugestão
Peer comment(s):

agree Lais Leite
21 hrs
Obrigada, Lais
Something went wrong...
23 mins

(a qual foi) oferecida por X como presente a Y

ou "(a qual) X ofereceu como presente a Y"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search