Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bluten lassen (die Wunde)
Italian translation:
far sanguinare (la ferita)
German term
bluten lassen
Wunde versorgen (bluten lassen, Reinigung mit Wasser/Seife und gründliche Desinfektion mit Alkohol 70&%).
A senso logico dovrebbe significare "arrestare il sangue", ma è corretto "bluten lassen"? Non significherebbe "lasciare sanguinare"?
4 +1 | far sanguinare (la ferita) | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
3 +3 | lasciar sanguinare | Antonio d'Ambrosio |
Oct 9, 2016 08:21: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Non-PRO (1): Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
far sanguinare (la ferita)
Manuale di Formazione per il Volontario Sara (file ... - Anpas Piemonte
www.anpas.piemonte.it/wp-content/uploads/2013/09/ManualeSar...
e comunicativa, è stato progettato un corso mirato a far acquisire ai volontari ...... **far sanguinare la ferita** e lavare con acqua e sapone in caso di puntura o taglio ..... 0,2%, glutaraldeide allo 0,01% per 60 minuti, alcol etilico al 50-70%), da valori .... Eseguire il riordino, la sanificazione e la disinfezione della cellula sanita-.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-10-04 10:06:54 GMT)
--------------------------------------------------
"*lasciar* sanguinare" -> traduzione letterale - in realtà si tratta di "*far* sanguinare", contribuendo al sanguinamento (se non spontaneo e/o sufficiente)
lasciar sanguinare
agree |
Giovanna Gatti
11 mins
|
grazie
|
|
agree |
Beate Simeone-Beelitz
: agree
12 mins
|
grazie
|
|
agree |
martini
1 day 5 hrs
|
Something went wrong...