Glossary entry

French term or phrase:

galopin de bière (Frankreich)

German translation:

1/8 l Bier, ein Pfiff Bier

Added to glossary by Andrea Halbritter
May 19, 2016 19:25
7 yrs ago
French term

galopin de bière

French to German Marketing Food & Drink Bierglas
Hallo!

Gesucht wird die deutsche Übersetzung für *galopin de bière* ist. Was das ist, ist mir durchaus klar:

http://univers-biere.net/degust_contenants.php
http://achat-verres-a-biere.com/13-galopins

(Es geht um Frankreich.)

Da man in Bayern aber eher 0,5 l Bier oder mehr bestellt, bin ich etwas ratlos (möchte nicht einfach 12,5 cl Bier schreiben).

War auch schon auf Seiten von deutschen Bierglasproduzenten unterwegs, aber habe dort keine so kleinen Gläser gefunden.

Wer kann helfen? Merci!

Discussion

gofink May 26, 2016:
Wie klug zu ignorieren:
Mini Pfiff Gläser als Krügerl 1/8l - see http://goesserbraeugraz.at/shop/450498/0/0//mini-pfiff-glaes...

Das entsprechende galopin de bière ist daher doppelt so groß und immer halb so groß wie die landesübliche Größe: D, Ö, Schweiz - 1/2 l, F: 1/4 l
Andrea Halbritter (asker) May 25, 2016:
Bin mittlerweile in meinem doch recht umfangreichen Text auf weitere Stellen gestoßen, in denen es um das Wort "galopin" geht. Dabei handelt es sich jedoch um andere Gläserformen. Von daher habe ich mich letztlich - auch damit es keine Missverständnisse gibt, was die Menge betrifft - für ein Achtel Bier entschieden. Danke euch allen!
Andrea Halbritter (asker) May 24, 2016:
Hallo Brigitte, möchtest du auch ein Achtel noch als Lösung einstellen?
gofink May 21, 2016:
und an was denkt die Französin / der Franzose bei einem auf Deutsch vorgesetzten Pfiff ?

Siffler une bouteille / un verre

Boire entièrement une bouteille / un verre
Origine
Dès le XVe siècle, le verbe 'siffler' signifiait déjà "avaler" ou "boire d'un trait" et, au XVIIe siècle, l'expression "siffler la linotte" s'employait pour un débauché qui buvait plus que de raison.

Ce sens-là du verbe vient probablement de la forme que prennent les lèvres lorsqu'on boit, très proche de celle nécessaire pour produire un sifflement. - cf. http://www.expressio.fr/expressions/siffler-une-bouteille-un...


Français - Allemand - siffler une bière prononciation
v. zischen einen

» siffler une bière Allemand çeviri

http://fr.dictionarist.com/siffler une bière

siffler une autre ?
Andrea Halbritter (asker) May 20, 2016:
Dass es sich dabei in der Schweiz um größere Mengen handelt, hatte ich schon gesehen. (Daher oben mein Hinweis auf Frankreich.) Brigittes Hinweis auf die Verwirrungsgefahr finde ich allerdings gut, nicht dass Schweizer Kunden sich mehr im Glas erwarten.
Andrea Halbritter (asker) May 20, 2016:
Kommt bei mir zweimal vor. Insofern kann ich einmal den Inhalt nehmen und einmal das Glas. Für den Kontext ist das eigentlich egal. Es geht darum, dass man diesen "galopin de bière" serviert bekommt. Allerdings wäre es nicht schlecht, wenn man dabei versteht, dass es sich um keine Unmengen Bier handelt. Daher ist die Idee mit dem Achtel nicht schlecht.
ein Achtel Bier? Une discussion sur le sujet :
http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=225475...
BrigitteHilgner May 20, 2016:
Achtung! Verwirrungsgefahr! http://www.braupartner.de/infostippsundmehr/infostippsfuerha...
Vielleicht sollte man einfach nur "1/8-l-Bierglas" schreiben ...
La traduction concerne-t-elle le verre (sa forme et son contenu) ? son contenu (0,125 litre/1/8 litre) ? Décrit-elle des habitudes françaises de consommation ? "Galopin" est spécifiquement francophone (celui de Genève est plus volumineux, 0,2 l, celui de Bruxelles s'appelle "benjamin").
Andrea Halbritter (asker) May 20, 2016:
Die Übersetzung richtet sich generall an ein deutschsprachiges Publikum (Deutschland, Schweiz und Österreich).
Sabine Ide May 20, 2016:
Der Pfiff ist in Bayern auch durchaus geläufig. Wird aber nicht in einem Extra-Glas serviert.
ibz May 20, 2016:
Nebenbei ... In der Schweiz gibt es für eine kleine Stange den wunderbaren Ausdruck «Herrgöttli»! Das dürfte allerdings wirklich nur hier verstanden werden ...
BrigitteHilgner May 20, 2016:
Pfiff http://www.hug-technik.com/inhalt/ta/sondereinheiten.htm
Es kommt auf den Leserkreis an: in Dt ist mir der Begriff "Pfiff" im Sinne von 1/8l Bier nie begegnet, erst nach meinem Umzug nach Wien bin ich darauf gestoßen: hier sind derart kleine Gläser durchaus üblich, z.B. wenn man einen Schluck Bier zur Begleitung von ein paar Tramezzini (kleine belegte Brotscheiben als Snack) trinkt.
gofink May 20, 2016:
Note added at 31 mins (2016-05-19 19:57:27 GMT)

Pfiff = 0,125 cl - cf. https://de.wikipedia.org/wiki/Bierglas

Note added at 1 hr (2016-05-19 21:18:49 GMT)

Das Bierglas heißt Pfiff und entspricht 0,125 l - see https://de.wikipedia.org/wiki/Bierglas

yogapero = Bier-Yoga - cf. https://twitter.com/ardde/status/715176635968958464
Sabine Ide May 19, 2016:
in der Schweiz und auch in Köln gibt es 0,3-er Gläser, die "Stange" heißen. Bei uns in Bayern gibt's kein Bier in "Schnapsgläsern".... ;-)
Pfiff pour Wikipedia mais, https://de.wikipedia.org/wiki/Bierglas#Bierma.C3.9Fe :
Der Achtelliter wird auch mit 0,17 Liter für ½-Seidel oder ⅓-Krügel, im gastronomischen Angebot wiederum meist im 0,2 Liter-Glas
Andrea Halbritter (asker) May 19, 2016:
Danke euch! Hat das passende Glas dazu auch einen Namen?

Proposed translations

4 days
Selected

1/8-l-Glas (selten: Achtelliterglas, 125ccm-Glas)

Schade, dass die sprachlich "hübschen" Begriffe je nach Gegend so unterschiedlich definiert sind.
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard
2 hrs
Danke schön, VJC. Frohes Schaffen.
disagree gofink : Auch mit bestem Willen ist ein "1/8-l-Glas Bier unbekannt im Netz // MINDESTANFORDERUNG NICHT ERFÜLLT: galopin de bière = 1/8-Bierglas = UNBEKANNT / NICHT VERWENDET
6 hrs
Einfach das Bier weglassen - dann klappt's. ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
28 mins

Pfill Bier

Der Pfiff war ein Volumenmaß und zählte zu den kleinsten Flüssigkeitsmaßen. Es war stets die Hälfte der kleinen Maße, die in den Wirtshäusern in der Regel zum Ausschank kamen - see https://de.wikipedia.org/wiki/Pfiff_(Einheit)

stets die Hälfte der kleineren Maße: 12,5 cl = Hälfte von den 0,25 cl in Frankreich

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-05-19 19:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Pfiff Bier

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-05-19 19:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

Pfiff = 0,125 cl - cf. https://de.wikipedia.org/wiki/Bierglas

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-19 21:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

Das Bierglas heißt Pfiff und entspricht 0,125 l - see https://de.wikipedia.org/wiki/Bierglas

yogapero = Bier-Yoga - cf. https://twitter.com/ardde/status/715176635968958464

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2016-05-21 02:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

und an was denkt die Französin / der Franzose bei einem auf Deutsch vorgesetzten Pfiff ?

Siffler une bouteille / un verre

Boire entièrement une bouteille / un verre
Origine
Dès le XVe siècle, le verbe 'siffler' signifiait déjà "avaler" ou "boire d'un trait" et, au XVIIe siècle, l'expression "siffler la linotte" s'employait pour un débauché qui buvait plus que de raison.

Ce sens-là du verbe vient probablement de la forme que prennent les lèvres lorsqu'on boit, très proche de celle nécessaire pour produire un sifflement. - cf. http://www.expressio.fr/expressions/siffler-une-bouteille-un...


Français - Allemand - siffler une bière prononciation
v. zischen einen

» siffler une bière Allemand çeviri

http://fr.dictionarist.com/siffler une bière

siffler une autre ?

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-05-24 22:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

1/8 l Pfiffgläser, mit Henkel - http://goesserbraeugraz.at/shop/450498/0/0//mini-pfiff-glaes...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2016-05-26 01:42:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Wie nett zu wissen, dass Mini Pfiff Gläser als Krügerl 1/8l sind - das entsprechende galopin de bière ist daher doppelt so groß und immer halb so groß wie die landesübliche Größe: D, Ö, Schweiz - 1/2 l, F: 1/4 l - Gratulation an 18 entries !!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2016-05-26 01:45:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mini Pfiff Gläser als Krügerl 1/8l - see http://goesserbraeugraz.at/shop/450498/0/0//mini-pfiff-glaes...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search