Glossary entry

English term or phrase:

as they spin the Vancouver yarn

Portuguese translation:

enquanto eles [os guias] vão tecendo o fio da história de Vancouver

Added to glossary by Rafael Barros
Mar 23, 2016 07:15
8 yrs ago
English term

as they spin the Vancouver yarn

English to Portuguese Other Tourism & Travel
Olá a todos!

Trata-se da descrição de um ponto turístico na cidade de Vancouver. Contexto:

"This spaceship-shaped observation deck is perched on top of a skyscraper. This non-flying saucer slowly revolves, giving you a full panorama. Chatty guides are on hand to point out landmarks as they spin the Vancouver YARN."

Não estou conseguindo sacar o sentido desse "yarn" nessa frase. Anyone?

Desde já agradeço!

Discussion

Stephania Matousek (X) Mar 23, 2016:
@Luciano Se o Rafael quiser usar o termo "desfiar", fica melhor sem "os fios" depois: "enquanto eles [os guias] vão desfiando a história de Vancouver".
Stephania Matousek (X) Mar 23, 2016:
@Luciano Obrigada!
Sim, concordo que "tecer" passa essa ideia de invenção, mas note que o substantivo "yarn" também: A long or rambling story, especially one that is implausible. Acho que é uma brincadeira do texto-fonte para dar um aspecto espetacular à história do local, mas, de fato, pode ser mal interpretado pelo público brasileiro.
"Tecer" também pode significar "ornar, enfeitar", ou seja, os guias podem "exagerar" um pouco certos detalhes históricos no intuito de entreter os turistas. http://www.priberam.pt/dlpo/tecer
enquanto os guias vão tecendo o fio da história de Vancouver"... - muito bom! Ou talvez desfiando os fios, porque tecer pode dar a ideia de que eles inventarão a história, já desfiar é que apenas a transmitem e não lhe acrescentam nada.

Desfiar:
transitivo direto
7 Derivação: sentido figurado.
narrar, expor em sequência; contar, discorrer
(Houaiss 2009)
Stephania Matousek (X) Mar 23, 2016:
Acho que o texto-fonte deixa uma ambiguidade de propósito, pois utiliza o verbo "spin" antes, que quer dizer tanto "tecer/fiar" quanto "contar, inventar":
http://www.wordreference.com/enpt/spin
Portanto, na minha opinião, seria bom encontrar uma solução "ambígua" também em português, tipo "enquanto os guias vão tecendo o fio da história de Vancouver"... - passa a ideia de guia contando a história e remete à metáfora do fio, da lã, tradição da cidade.
Stephania Matousek (X) Mar 23, 2016:
O difícil é saber se é uma metáfora ou se estão usando o termo no sentido literal.

"Vancouver is a DIY textile destination particularly in the fall when the Maiwa Symposium occurs, as well as the huge annual textile marketplace Knit City. The Vancouver area is also the home to popular hand-dyed yarn companies like Sweetgeorgia Yarns, Sweet Fiber Yarns and Raincity Knits, as well as celebrated knit designers like Jane Richmond, Shannon Cook and Silvia Bo Bilvia."

Ou então "yarn" como "A long or rambling story, especially one that is implausible"
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/yarn
Stephania Matousek (X) Mar 23, 2016:
Rafael, Veja só: http://www.vancouveryarn.com/
http://www.knittingtraditions.com/

Eu colocaria talvez "a tradição da lã/do tricô" ou "as lojas de lã", algo do tipo.

Proposed translations

+6
2 hrs
Selected

enquanto eles [os guias] vão tecendo o fio da história de Vancouver

Deixo aqui a minha sugestão, conforme a discussão.

O Luciano também sugeriu utilizar o verbo "desfiar", que poderia ficar assim na frase:

"enquanto eles [os guias] vão desfiando a história de Vancouver"
Peer comment(s):

agree Matheus Chaud : Uau, poucas vezes vi que uma expressão tão difícil de traduzir sendo tão bem traduzida! Eu não mudaria uma vírgula.
19 mins
Obrigada, Matheus! :)
agree expressisverbis
36 mins
Obrigada, Sandra!
agree Luciano Eduardo de Oliveira
1 hr
Obrigada, Luciano!
agree Linda Miranda
1 hr
Obrigada, Linda!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
Obrigada, Teresa!
agree Margarida Martins Costelha
1 hr
Obrigada, Margarida!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradeço a todas as contribuições, mas essa sugestão foi fantástica! Abraço!"
4 hrs

para narrar a história de Vancouver

Sug.
Something went wrong...
13 hrs

enquanto contam a história de Vancouver

to spin a yarn - contar uma história (inverosímil)
yarn = A long or rambling story, especially one that is implausible; traveller's tale
Poderá também utilizar "fantasiar, divagar, efabular,...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search