Glossary entry

English term or phrase:

play the endorsement game as a leverage move

Russian translation:

Используют приём смены компаний в качестве рычага для получения преимуществ для себя

Added to glossary by Tatiana Grehan
Jul 25, 2013 03:27
10 yrs ago
English term

play the endorsement game as a leverage move

English to Russian Other Other
Why Do Drummers Switch Brands?
Sucherman has endorsed other companies and says, “I don’t wish to speak ill of anyone. But sometimes people change at a company, and service may diminish. I don’t think I ask for much. I like to think I’m pretty easygoing, but I’ve been left in the lurch before. And sometimes, when you can’t get what you need, it’s time to move on.”
Boos says that politics can come into play. “Some people play the endorsement game as a leverage move. They change companies to get more, to follow the better offer, and sometimes go back to the company they started with, but likely at a better deal. We don’t like to play that way, so we keep all relationships on a one-on-one basis, everything aboveboard. If the relationship is not working, then fine, we’ll part ways. To us, it’s about quality, not quantity.”

Это из интервью с барабанщиками, которые выступают эндорсерами различных компаний, производящих муз. оборудование.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эндорсер
Change log

Dec 15, 2013 12:29: Tatiana Grehan Created KOG entry

Proposed translations

21 hrs
Selected

см.

предлагаю такой вариант:
"Используют приём смены компаний в качестве рычага для получения преимуществ для себя."

Кажется, таких людей называют "колобками". Можно это обыграть как-нибудь.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody!!!"
4 hrs

См. вариант

Некоторые [эндорсеры] пребывают в постоянной погоне за наживой, они периодически кочуют от одной компании к другой…
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search