Glossary entry

English term or phrase:

finding

Italian translation:

esito

Added to glossary by Laura Gentili
Mar 5, 2013 21:05
11 yrs ago
21 viewers *
English term

Findings/Results

English to Italian Medical Medical: Pharmaceuticals lettera di dimissioni
In una lettera di dimissioni possono essere resi solamente come "risultati" o findings ha un'accezione diversa rispetto a "risultati"?
Change log

Mar 13, 2013 09:51: Laura Gentili Created KOG entry

Discussion

Berania Mar 6, 2013:
In rete, sui siti delle strutture ospedaliere, si trovano i fac simile delle cartelle di dimissione nei quali sono elencate tutte le diciture e tutti i campi da compilare da parte del medico che ha avuto in carico il paziente, e sempre controfirmate dal direttore della struttura complessa. Ce ne sono in italiano come in inglese.
haribert Mar 6, 2013:
Ciao Laura! non so se possa esserti d'aiuto (magari l'hai già visto anche tu), sul diz. Hoepli, per "findings" danno anche
"conclusioni"
FINDING - spec al pl conclusione, risultanza

• the committee's findings le conclusioni della commissione; the report's finding la conclusione della relazione; the latest findings would indicate that past theories have been completely misguided le più recenti risultanze indicherebbero che le vecchie teorie sono del tutto errate
Giunia Totaro Mar 6, 2013:
E di che Laura, buon proseguimento : )
Laura Teodori (asker) Mar 5, 2013:
grazie per il contributo!
Giunia Totaro Mar 5, 2013:
Ok
Laura Teodori (asker) Mar 5, 2013:
è una voce non compilata sì
Giunia Totaro Mar 5, 2013:
Sì, avevo capito che non hai nemmeno tu molto contesto: ma cosa viene elencato sotto la voce?
Se invece è una voce vuota (non compilata), effettivamente puoi restare su "esiti" e stare tranquilla.
Laura Teodori (asker) Mar 5, 2013:
Non ho altro contesto, è semplicemente una voce presente nella lettera di dimissioni di un paziente di ortopedia in un elenco contenente altre voci come: follow up, tipo di operazione subita ecc. credo comunque che la soluzione di Laura Gentili sia la migliore in questo caso
Giunia Totaro Mar 5, 2013:
Laura temo che senza fornire adeguata contestualizzazione tu non possa che ricevere risposte disparate (fonte di ulteriore confusione)

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

esiti

Anche "Esiti", dipende dal contesto...
Peer comment(s):

agree Giunia Totaro : Così a naso direi di sì, ma serve assolutamente il confronto con il contesto, come giustamente dici
1 hr
agree Tiziana05
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
-1
4 mins

scoperte

.
Peer comment(s):

disagree Antonio d'Ambrosio : ma non in questo contesto
9 hrs
Something went wrong...
17 mins

Reperti

Dipende dal contesto
Peer comment(s):

neutral Antonio d'Ambrosio : non in questo contesto
9 hrs
Something went wrong...
43 mins
English term (edited): findings vs. results

ritrovati farmaceutici vs. risultati (di ricerca)

- ritrovati medicinali
- ritrovati farmaceutici
- ritrovati medicinali e affini

- finding, *findings* (science, research: discovery) = scoperte, ritrovati

- research *results* (findings of a study or investigation) = risultati di ricerca


Farmaci biotecnologici: tutti gli ultimi ritrovati in commercio ...
Molte volte in televisione o sui giornali si sente parlare di quel nuovo ***ritrovato farmaceutico*** o di quella cura miracolosa, per poi scoprire che ...
www.biotecnologiepertutti.it/?p=1555

La ##., Società ## Ritrovati Medicinali, presente sul mercato farmaceutico italiano dal 1924 è una delle più vecchie industrie del settore. Essa opera ...
www.farmacitta.it/azienda.cfm?id=1130

Fab.ca italiana ***ritrovati medicinali e affini*** ## in Prodotti Farmaceutici e Medicinali...
http://www.indice.reteimprese.it/fab-ca-italiana-ritrovati-m...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-03-05 21:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

Field -> Medical - Medical: *Pharmaceuticals* / lettera di dimissioni
Peer comment(s):

neutral Antonio d'Ambrosio : ma il contesto è una lettera di dimissione ospedaliera, o mi sbaglio?
9 hrs
Il contesto non era noto al momento della Risposta... Dal campo della domanda, "Medical: Pharmaceuticals / lettera di dimissioni" sembrava trattarsi delle dimissioni di un collaboratore o ricercatore.
Something went wrong...
-1
1 hr

Dati all'esame obiettivo e risultati degli esami di laboratorio e specialistici

Due dati della cartella clinica: anamnesi>esame obiettivo; diagnostica specialistica e di laboratorio.
Peer comment(s):

neutral Giunia Totaro : Francamente non capisco nemmeno io
30 mins
neutral Antonio d'Ambrosio : mah...
10 hrs
disagree PLR TRADUZIO (X) : ma dov'è scritto ?
4 days
Something went wrong...
+1
10 hrs

Risultati (degli esami) e conclusioni

...ma dipende molto da quello che segue
Peer comment(s):

agree Giunia Totaro : "Risultati" in effetti andrebbe inserito. Non sono sicura per "conclusioni", "results" qui mi pare più equivalente ad "esiti" (di esami, trattamenti ecc.) // Infatti
7 hrs
grazie per l'accordo :-) Come già scritto, dipende molto da quello che segue. Non esiste una traduzione universalmente valida di quest'espressione
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search