Glossary entry

English term or phrase:

steward

Italian translation:

supervisore, amministratore, soprintendente

Added to glossary by Francesca Siotto
Feb 20, 2012 12:30
12 yrs ago
5 viewers *
English term

steward

English to Italian Marketing IT (Information Technology)
contesto:
WE ARE STEWARDS OF THE INTERNET AND OUR COMPANY.
A significant portion of the world’s economy relies on the Internet infrastructure we help to manage and operate. As stewards of the Internet infrastructure, what we do and how we do it are critical to the secure and reliable operation of the global Internet upon which billions of people worldwide depend, every second of every day. As stewards of our Company, our actions and decisions create value for our shareholders and we earn the trust they have placed in us.

il termine "steward" ha uno specifico significato/traduzione nel contesto internet?
Change log

Feb 27, 2012 16:58: Francesca Siotto Created KOG entry

Feb 27, 2012 16:59: Francesca Siotto changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Computers: Software" to "IT (Information Technology)"

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

supervisore, amministratore, soprintendente

steward: a person who administers the property, house, finances etc. of another.
a person who helps to supervise some event or proceedings in an official capacity

Mi pare di capire che gli steward in questione hanno un potere decisionale attivo e non solo di custodia, perciò propongo le suddette soluzioni.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-02-20 12:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

fra queste comunque preferisco amministratore per il discorso del potere decisionale
Peer comment(s):

agree Sara Bigini : amministratore
6 mins
agree Fabrizio Zambuto : ma direi anch'io. Di certo non sono semplici custodi o concierges... :)
9 mins
agree Cristina Lo Bianco : amministratori
21 hrs
agree Sara Negro
23 hrs
agree enrico paoletti
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

custodi (o assistenti)

Peer comment(s):

neutral Fabrizio Zambuto : secondo te dei semplici custodi e degli assistenti dicono cose del tipo:"As stewards of our Company, our actions and decisions create value for our shareholders and we earn the trust they have placed in us"? dei semplici custodi od assistenti?:))
17 mins
agree Pompeo Lattanzi
1 hr
Something went wrong...
1 hr

i responsabili

propongo questa alternativa, che servirebbe a sottolineare la criticitá del ruolo giocato da questa azienda
Something went wrong...
4 hrs

addetto/curatore

Un'alternativa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search