Glossary entry

anglais term or phrase:

pushing the enveloppe

français translation:

prendre des risques

Added to glossary by Yolanda Broad
Apr 9, 2003 19:59
21 yrs ago
anglais term

Pushing the envelope

anglais vers français Marketing C�blodistribution
get down to the business at hand

Now’s the time for you to get down to the business at hand:
Creating a vision.
Setting a course.
Pushing the envelope and taking chances.

Document traitant de la câblodistribution.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 9, 2003:
Oups! Excusez-moi, j'ai cliqu� une fois dans le champ de domaine au lieu de deux! Toutes mes excuses!

Proposed translations

+2
1 heure
Selected

Aller à l'extrême

C'est dans le sens d'aller le plus loin que vous pouvez, osez, prenez des risques.
Peer comment(s):

agree RHELLER : prenez des risques
1 heure
Merci, RIta.
agree danyce
12 heures
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
17 minutes

Voir ci-dessous

Ce n'est pas du médical !!!
C'est du marketing. Reposez votre question dans la bonne question si vous voulez une réponse appropriée.
Bon courage

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-09 20:18:32 (GMT)
--------------------------------------------------

je voulais dire dans é\"la bonne catégorie\". désolée
Something went wrong...
5 heures

éprouver les limites

just another idea. the other suggestion is right, too.
Something went wrong...
8 heures

Mettez-y le paquet!

Un peu familier mais tres explicite puisqu'il s'agit de marketing!!!
mieux vaut etre efficace!
Something went wrong...
11 heures

Tester les limites

Créer une vision
Se fixer un cap
Viser toujours plus loin et prendre des risques
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search