Jun 25, 2010 06:07
13 yrs ago
2 viewers *
Englisch term

co-primary objectives

Englisch > Deutsch Medizin Medizin: Pharmazie klin. Studie
Guten Morgen :-)

Unter der Überschrift "Primary Objective" (Singular) wird der Nachweis der Wirksamkeit vs. Placebo genannt; darunter sind dann unter 'co-primary objectives' zwei Ziele aufgeführt:
1. die Wirksamkeit bei der Gesamtpopulation und 2. die Wirksamkeit bei einer zusätzlichen Behandlung.

Sind diese 'co-primary objectives' die "eigentlichen", gleichrangigen Studienziele (davon gehe ich eigentlich aus), d. h. kann man die 'co-primary objectives' als "Studienziele im Einzelnen" übersetzen (gibt es dafür eine etablierte Übersetzung?) oder sind das zusätzliche/untergeordnete Ziele des 'primary objective'?

Vielen Dank!
Proposed translations (Deutsch)
3 weitere Hauptzielkriterien

Discussion

Susanne Schiewe (asker) Jun 25, 2010:
Die sekundären Ziele gibt's noch zusätzlich. Ich habe das mal angefragt und falls ich eine Antwort bekomme, werde ich euch informieren. Danke jedenfalls schon mal für eure Hilfe.
Cetacea Jun 25, 2010:
Ich verstehe das auch wie Brigitte. Wobei es ja eigentlich nur ein "primäres" Ziel geben dürfte. Alles andere wäre sekundär... ;-)
Dr. Johanna Schmitt Jun 25, 2010:
Hallo Brigitte ja, das wäre natürlich auch möglich, dafür müsste man mehr Kontext haben, um das zu entscheiden, wie es gemeint ist.
BrigitteHilgner Jun 25, 2010:
Zwei Aspekte eines Ganzen Ich sehe "primary objective" als Oberbegriff, und dieses Hauptziel wird dann in die beiden gleichrangigen "co-primary objectives" 1 & 2 aufgespalten. Zumindest leuchtet mir der Text so ein.
Susanne Schiewe (asker) Jun 25, 2010:
Hallo Brigitte :-) Ich denke auch, dass es sich um gleichrangige Ziele handelt; mir ist nur nicht ganz klar, ob das zuerst genannte "primary objective" ein eigenes Ziel oder ob das so eine Art zusammenfassende Überschrift ist. Es handelt sich übrigens um einen Flyer für Ärzte und nicht um ein Dokument für Zulassungszwecke o. ä.; insofern geht's hier vielleicht auch nicht so ganz genau zu.
Jedenfalls habe ich beim Googeln unter diesen "co-primary objectives" bisher immer nur eine Aufzählung der einzelnen Ziele gefunden.
BrigitteHilgner Jun 25, 2010:
Interpretation Ich gestehe es gleich: Der Begriff ist mir neu. Ich fasse ihn aber im Sinn von "sowohl ... als auch" auf, d.h. die beiden 'co-objectives' sehe ich als gleichwertige Ziele an. Ich denke, den Begriff "gleichrangig" kann man hier in der Unter-Überschrift verwenden.

Proposed translations

1 Stunde
Selected

weitere Hauptzielkriterien

primary objective = Hauptzielkriterium

Den Begriff habe ich auch im Plural gefunden, es gibt also Studien mit mehreren Hauptzielkriterien. Bei den Nebenzielkriterien habe ich schon die Unterteilung in "wichtigstes" und "weitere" Nebenzielkriterien gefunden, bei den Hauptzielkriterien allerdings nicht, vielleicht ist es aber dennoch so gemeint.
Wenn sich das aus dem weiteren Text nicht ergibt, wie die Einordnung ist, würde ich schreiben "Hauptzielkriterium" und dann darunter "weitere Hauptzielkriterien", dann ist die Rangfolge (weitgehend) offen gelassen bzw. entspricht meiner Meinung nach dem Quelltext.
Viele Grüße :-)! Johanna

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-25 07:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Susanne, habe Deinen Diskussionsbeitrag erst gesehen, nachdem ich meine Antwort abgeschickt hatte. Also aus dem Inhalt unter den Überschriften geht nicht hervor, ob es sich um verschiedene Kriterien unter den beiden Überschriften handelt?
Note from asker:
Hallo Johann, danke! Ich habe leider keinen weiteren Kontext und werde beim Kunden nachfragen.
sorry, JohannA natürlich :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich weiß nicht, ob/wann ich eine Antwort bekomme und schließe daher die Frage. Vielen Dank noch einmal, Johanna :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search