Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Dział a Departament
English translation:
division/branch/section vs department
Added to glossary by
selene04
Mar 28, 2010 22:41
14 yrs ago
21 viewers *
Polish term
Dział a Departament
Polish to English
Marketing
Human Resources
jak rozróżnić te dwa pojęcia gdy są używane w ankiecie jako a podpunkt do wypełnienia. ma to być przykładowa uniwersalna ankieta której można użyć w każdej firmie
Proposed translations
(English)
3 +1 | division/branch/section vs department | Beata Claridge |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
division/branch/section vs department
na przyklad, przy czym pierwszy wedlug mnie najlepszy do ogolnej ankiety
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2010-03-31 21:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
Division, jak najbardziej - wystarczy spojrzec do internetu na 145 milionow wystapien "sales and marketing division":
http://www.bing.com/search?q=" Sales and Marketing Division&...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2010-03-31 21:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
Podobnie jest z "section" - miliony wystapien.
"Branch" jest rownie popularne, w moim odczuciu jednak moze w pewien sposob implikowac przestrzenne oddalenie od macierzystej firmy, i ze wzgledu na to jest mniej uniwersalne.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2010-03-31 21:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
Division, jak najbardziej - wystarczy spojrzec do internetu na 145 milionow wystapien "sales and marketing division":
http://www.bing.com/search?q=" Sales and Marketing Division&...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2010-03-31 21:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
Podobnie jest z "section" - miliony wystapien.
"Branch" jest rownie popularne, w moim odczuciu jednak moze w pewien sposob implikowac przestrzenne oddalenie od macierzystej firmy, i ze wzgledu na to jest mniej uniwersalne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Discussion