Glossary entry

Italian term or phrase:

monumento di se stesso

French translation:

prématurément fossilisé par les honneurs

Added to glossary by Liliroma
Sep 17, 2009 16:40
14 yrs ago
Italian term

monumento di se stesso

Italian to French Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Bonjour,
je voudrais savoir comment on pourrait traduire en français:
"Un regista ridotto al monumento di se stesso"
Change log

Sep 17, 2009 23:11: Emanuela Galdelli changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Agnès Levillayer, Sara Gianfelici

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

prématurément fossilisé par les honneurs

je le comprends davantage comme l'immobilisme qui survient à cause d'une glorification prématurée: un artiste quel qu'il soit, trop encensé de son vivant, finit par se répéter de peur de décevoir un public qui lui est acquis. Ou encore, il peut avoir été chargé, contre son gré, d'incarner des valeurs, des idées, qui finissent par figer son oeuvre...
Bref cette "monumentalisation", à mon avis, est effectuée par les autres, il ne s'agit pas ici d'une auto-célébration.
C'est un concept un peu difficile à condenser, ma suggestion ci-dessus n'est qu'une piste:
http://alinalia.free.fr/emma/Monsieur Gouze.htm


"tanti scrittori diventano in vita monumenti di se stessi e godono dei raggi estremi di una gloria cantata, passano gli ultimi anni viaggiando come madonne pellegrine a ricevere elogi e onoranze in vita"
http://www.fattisentire.org/modules.php?name=News&file=artic...

In una notazione dell’ottobre 1986, tratta dagli stralci di diario pubblicati sul numero 31 del “Verri” (luglio, 2006), Luciano Anceschi osservava: “È una abitudine italiana (che a Bologna ha forme molto acute) quella di trattare i poeti non già come l’argomento di un discorso sempre aperto, anzi di erigerli immobili come monumenti di se stessi.” Strano destino, quello della cultura italiana, capace di apprezzare finalmente solo ciò che smette di respirare…
http://lellovoce.altervista.org/spip.php?article833

Ermanno Olmi ha vinto il Pardo d'Onore della 57esima edizione del festival di Locarno.
Alla notizia, Olmi ha così commentato:"Questi premi arrivano sempre a una certa età, ma non ho nessuna intenzione di diventare il monumento di me stesso e tra dieci anni spero di essere ancora qui per ricevere un altro Pardo".
http://trovacinema.repubblica.it/news/dettaglio/ermanno-olmi...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup, c'est très bien trouvé!"
17 mins

auto-monument

Terme inventé par le poète Jacques Prévert
Une idée:
Un cinéaste réduit à s'ériger un auto-monument.

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2009-09-17 16:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, le lien:
http://www.pointscommuns.com/jacques-prevert-commentaire-lec...
Something went wrong...
+1
4 hrs

l'affiche de lui-même

"monument" mi sembra positivo, in contrasto con l'Italiano "ridotto a". Ho scelto "affiche" perché "manifesto" e perciò parvenza, simulacro di celebrazione (da sé o dagli altri). Per me sembra il contrario di "è diventato l'ombra di se stesso".
Peer comment(s):

agree zerlina : mi piace
3 hrs
grazie!
Something went wrong...
15 hrs

qui n'est plus que son propre monument

..
Something went wrong...
1 day 22 hrs

Un réalisateur monumental réduit à sa seule image .

Lo capisco nel senso che il regista ha una grande fama ma viene giudicato solo in base ad essa e non piu' per quello che sta facendo in assoluto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search