Dec 13, 2008 18:12
15 yrs ago
1 viewer *
English term

total national cost of corruption to households

Homework / test English to Spanish Bus/Financial Economics
Hola a todos, tengo problemas para traducir esta frase porque no llego a comprender muy bien el significado de household en este contexto. El texto trata sobre la corrupción y los sobornos en determinados gremios. La frase en la que aparece es la siguiente: "Using a ‘back-of-the-envelope’ calculation to estimate the total national cost of corruption to households produces impressive numbers..."

Gracias! :)

Proposed translations

+1
13 mins

costo total nacional de la corrupción para las familias

¿Podría ser al tratarse ya de una estimación del total? Es sólo una idea. Estoy interpretando a partir del fragmento, que "households" pudiera ser precisamente "hogares", "familias". Ojalá te ayude.
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
2 hrs
Gracias, Yaotl Altan!
Something went wrong...
32 mins

costo total de la corrupción para las familias a escala nacional

Una opción
Something went wrong...
21 hrs

el costo nacional total de la corruptela aplicada a los hogares

Una alternativa adicional.
¡Suerte!
Something went wrong...
1 day 7 hrs

Costo de la corrupción a nivel nacional (ejercida) contra miembros/integrantes de familias(víctimas)

[PPT] Empirical Tools for Governance and Corruption Analysis DIAL’s approachFormato de archivo: Microsoft Powerpoint - Versión en HTML
The annual total amount paid by households (victims): ... Incidence and cost of corruption (2002/2003 and 2004 in Antananarivo). Source : Enquête 1-2-3, ...

Se refiere a :cuántos integrantes de una familia/hogar (que está compuesta por xx números de personas) han sufrido alguna especie de corrupción. Número de personas/miembros por familia.

"total" no lo traduciría:
Costo de la corrupción a nivel nacional ejercida contra miembros/integrantes de familias/hogares
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search