Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
La Rosette (de Lyon)
Russian translation:
сухая Лионская колбаса
Added to glossary by
Vera Fluhr (X)
Oct 8, 2002 16:41
21 yrs ago
French term
La Rosette
French to Russian
Marketing
Charcuterie
De la meme liste de charcuteries:
La rosette tranchee
La Rosette aux herbes
La rosette avec cello
Je connais ce saucisson, mais je ne sais pas comment il s'appelle officiellement en russe
La rosette tranchee
La Rosette aux herbes
La rosette avec cello
Je connais ce saucisson, mais je ne sais pas comment il s'appelle officiellement en russe
Proposed translations
(Russian)
5 | Сухая свиная колбаса "Розетт" | Vladimir Vaguine |
5 +1 | Колбаса "La Rosette" | Myek Yurii |
Proposed translations
19 hrs
Selected
Сухая свиная колбаса "Розетт"
Относительно "официальных" фирменных названий по-русски я уже объяснил, отвечая на вопрос о Croc'Sec. Жаль, с опозданием, наверное.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дорогие коллеги, Владимир, Дмитрий, и все, кто заглянет на эту страничку! Выше Вы видите, как я перевела это название. Все дело в том, что я вспомнила, что Rosette делают в Лионе. Это specialite de la region. Дальше все было уже проще. Я все нашла. Вы тоже можете посмотреть все, что есть про Лионскую колбасу в Интернете, и по-русски, и по-французски. Даже у Ремарка упоминается эта колбаса. Вообще-то по-правильному надо, наверное, переводить ее как просто Лионская, но я добавила "сухая", потому что на русских сайтах есть много упоминаний о какой-то вареной Лионской колбасе. Клиент остался доволен, это самое главное, но я после этого "колбасно-ветчинного" перевода просто мертвая...Большое Вам спасибо, Владимир, за помощь! А главное - за желание помочь. Дмитрию тоже больщое спасибо за небезразличие. До новых встреч!
Примечание: А вообще хорошо бы завести на ProZ отдельный глоссарий для названий пищевых продуктов. Помнится, я отвечала другим коллегам на подобные вопросы. Всегда приходилось очень долго думать..Ведь все это совсем неочевидно.. Как сказал сегодня мой клиент : Bravo, madame! Je comprends bien - c'etait un travail de fourmis."
+1
3 hrs
Колбаса "La Rosette"
Я думаю, что название следует оставить также, как и во французском языке. К сожалению, никогда не пробовал и не видел, что это за колбаса (а может быть, ветчина?). Так что, точного квивалента в русском языке. скорее всего, нет.
Удачи!
Удачи!
Discussion
� ���� �� �����������, �� ��-�������� �� ���, ��� ��� �������� ��-������.