Glossary entry

Spanish term or phrase:

Placer a flor de piel

English translation:

Sweet Pleasure of the Skin

Added to glossary by Victoria Frazier
May 14, 2007 17:16
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Placer a flor de piel

Spanish to English Marketing Marketing
Hello.
This is a slogan used to advertise a brand of limoncello (lemon liqueur). It emphasises the fact that the flavour and aromas of the drink come from the lemon peel used in the manufacturing process.
I can't put my finger on the exact sense of this slogan, though... any ideas?
Change log

May 15, 2007 07:36: Victoria Frazier Created KOG entry

Discussion

Silvia Brandon-Pérez May 14, 2007:
De acuerdo con glaster; es un juego de palabras muy específico al idioma... como en inglés piel de limón (peel) no tiene nada que ver con la piel...
glaster May 14, 2007:
"a flor de piel" quiere decir físico, sin intervención de la mente. Un placer que proviene de la caricia de la piel.
El juego es con la piel del limón y con la expresión a flor de piel, que significaría "sensual".
No se me ocurre nada en inglés.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

Sweet Pleasure of the Skin

Off the top of my head......
Peer comment(s):

agree Edward Tully : nice one, gets the "sensual" meaning as explained by Glaster
4 mins
Thanks Edward!
agree Idea Translations : That sounds perfect!
15 mins
Thank you for your comment!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This one seems to have got us all thinking! Your answer inspired me the most, although the other answers were all useful, so thanks to you all for your help."
-1
7 mins

the zesty flavor of lemon peels

and with a tip of the hat to the island of Ischia, famous for its Lemoncello, and where my daughter lives.
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : piel = peel?
15 mins
Something went wrong...
13 mins

pleasure to the skin

My suggestion, the closest I could think of.
Something went wrong...
+2
16 mins

A pleasure that gets under the skin

or "a pleasure that is more than just skin deep"
Peer comment(s):

agree Cinnamon Nolan
7 mins
hey thanks Cinnamon!
agree Hasselt
3 hrs
thank you!
Something went wrong...
36 mins

Pleasure drawn from the skin...

Pleasure drawn from the skin...
Something went wrong...
36 mins

the sweet pleasure that comes from the skin

sugg
Something went wrong...
39 mins

An aroma of lemon goodness

I am going to go against the majority here. I think the expression "flor de piel" is so propio del español and at the same time foreign to the English-language ways of expressing the thoughts and feelings that the phrase evokes, that it is not appropriate to conserve either the "skin" or the "flower" unless you want a slogan that puzzles the recipient with its foreignness instead of enticing him.

I suggest that this "translation" actually calls for copywriting from scratch, and although my suggestion is lame, it might inspire someone more poetic to come up with the right word.
Peer comment(s):

neutral ormiston : agree with your comments. The French have an equivalent expression 'à fleur de peau' to denote heightened sensual awareness. Is this the right track here ?
3 hrs
It would certainly be a snap if a translation into French were wanted. I like your take on it.
Something went wrong...
+1
1 hr

Sensual indulgence / for a voluptuous taste experience

i.e. a kind of sensually hedonistic experience ! is this a stand-alone slogan ?
Peer comment(s):

agree Margaret Schroeder : I like it, maybe we can get "lemony" into it, or is that too prosaic?
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

SKINcredably sensual/pleasurable

sugg
Something went wrong...
3 hrs

feel the pleasure

I think the concept here has to do with feelings and sensations, as "flor de piel" in Spanis emphasizes sesibility, very extreme sensibility... the phrase could be "Feel the (limoncello or brand of limoncello) pleasure.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search