Nov 26, 2005 14:45
18 yrs ago
English term

Asset Selling Corporations

English to German Law/Patents Law: Contract(s) Purchase and Sale Agreement
Hat jemand mit genau diesem Ausdruck schon mal - im Zusammenhang mit dem Verkauf von Vermögenswerten/Aktiva eines Unternehmens - zu tun gehabt?

Nach dem vorliegenden Vertrag handelt es sich bei diesen "corporations" um das veräußernde Unternehmen XY *und weitere "Persons", wobei diese "Persons" als juristische Person jeglicher Art definiert werden.

(Die nähere Definition zu Asset Selling Corporations ist in einer Anlage zum Vertrag enthalten, die leider nicht mit dabei ist ... Sollte ich die Anlagen unbedingt anfordern, oder lässt sich die Frage so klären?)

Alle Vorschläge von den "juristischen" Experten (es geht hier um US-Recht übrigens) sind willkommen!

Danke im Voraus!

Proposed translations

5 hrs
Selected

Vermögensverwaltungsgesellschaften

Laut Internetwörterbuch ist eine 'administration of assets' eine Vermoegensverwaltung. Eine Gesellschaft zum Verkauf von Vermögen ist bestimmt eine Vermögensverwaltungsgesellschaft.

Vielleicht sollten Sie aber doch die Anlagen zum Text anfordern um auszuschließen das es nicht auch zum Beispiel eine Gesellschaft für Nachlassverwaltung ist.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke sehr. (Ich war dann zwar nicht so sicher wegen des "verwaltungs"-Teils.) Letztlich habe ich den engl. Begriff benutzt und mit einer Fußnote zu Anfang deutsch erläutert."
3 hrs

Aktivum Umsatz Unternehmen

,also ein Unternehmen das sich mit dem Umsatz der Aktiva beschaeftigt, hatte mit diesem Begriff noch nicht zu tun , aber vielleicht hilft es ja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search