Pages in topic:   < [1 2 3] >
Ben mi yanlış biliyorum fiyatları?
Thread poster: Nilgun Ozcan
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
English to Turkish
+ ...
Herkes kendi fiyatını genel geçer fiyat sanıyor Jul 27, 2007

Bence esas yanılgı burada

Nilgun Ozcan wrote:

Kendi deneyimlerinizden vardır muhakkak bildiğiniz bir fiyat.

Benim kendi deneyimlerimden ve arkadaşlarımdan ve tanıdık Türk acentalardan bildiğim kadarıyla 0,07 euro/kelime'yi rahat kabul ettirebiliyorduk. Yukarısına da birkaç sent çıkılabiliyor, ama Selçuk Bey'in dediği gibi az verenleri eleyerek, biraz kısmet, biraz tecrübe, biraz zamanla filan oluyor.



Siz 0,07 euro/kelimeyi ortalama fiyat kabul edebilirsiniz. Bir başkası 0,10'dan rahat iş bulabilir. Burada yazan bir diğer arkadaşımız ise 0,12-14 aralığında oynadığından bırakın 0,07'ye 0,10'a bile kızacaktır.

Bir diğer nokta; açıkçası Proz ortalama fiyatları yansıtmak açısından çok önemli bir yer değil. Çalıştığım yabancı büroların yarısı Proz'a üye değil, hatta burayı duymamışlar bile.

Ben düşük fiyatlara artık kızmıyorum (ister çevirmenlerin verdiği, ister büroların dayattığı fiyat olsun). Çin, Hindistan, Doğu Avrupa ülkeleri fiyatları öldürdü. Ama İngiltere'de bir büro bana 0,07 GBP altında bir fiyat önerirse buna gülüp geçemem. Kardeşim sen çevirmen olarak kelimesine 0,07-0,10 GBP, büro olarak 0,13-0,20 GBP alırken bana bu fiyatı teklif edemezsin derim.


 
Nilgun Ozcan
Nilgun Ozcan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Haklısınız Jul 27, 2007

7 sent örneği de egom şişkin diye ortağa attığım bir rakam değil zaten, sağdan soldan senelerdir duyduğum ve ortalama olarak her yerden teklif edilen rakam diye söyledim, iyi kötü bir standart teşkil ettiğini düşünüyorum. Yukarıya doğru tabii ki çıkılabiliyor, ben de bu işi yapıyorum senelerdir.. Hatalıysam söyleyin ki öğreneyim. Fiyat empoze etmek derdinde değilim, belki bu işe yeni giren olmuştur, bir fikir uyansın kafalarında diye söyledim. Körlemesine da... See more
7 sent örneği de egom şişkin diye ortağa attığım bir rakam değil zaten, sağdan soldan senelerdir duyduğum ve ortalama olarak her yerden teklif edilen rakam diye söyledim, iyi kötü bir standart teşkil ettiğini düşünüyorum. Yukarıya doğru tabii ki çıkılabiliyor, ben de bu işi yapıyorum senelerdir.. Hatalıysam söyleyin ki öğreneyim. Fiyat empoze etmek derdinde değilim, belki bu işe yeni giren olmuştur, bir fikir uyansın kafalarında diye söyledim. Körlemesine dalmasınlar her işe diye.

Ama düzenli çalıştığım müşteriler bile bana artık fiyat kırar mısın diyorsa, 5 dolar sentine verilen işlere insanlar koşa koşa başvuruyorsa, burada fiyat kırmayın demem 3 kişi haricinde kimseyi rahatsız bile etmiyorsa (biri tarza odaklı), iyi değiliz demektir.

Aranızda rehberler vardır, eskiden rehberler bir sezonda ev araba alırdı derler, zamanla azaldı, azaldı, azaldı. Rehberler de çevirmenler gibi had safhada bireysel çalışan ve herkesin bindiği dalı kesen insanlar. Neticede ne oldu, bundan 4 sene önce bile grup alabilmek için acentaya önceden 1000 dolar hava parası verilmeye başlanmıştı. Çok mu iyi oldu yani. Şimdi ne derecede bilmiyorum, sormaya korkuyorum.

Sizin örneğinize gelince, acentaların müşteriden ne kadar aldıklarını her zaman bilemem, bilsem de o paranın yüzde şu kadarını bana vereceksiniz diye adamlara dayatamam. Benim tek yapabileceğim, aşırı düşük bir fiyat teklif edildiğinde, üzerine atlamak şöyle dursun, kibarca geri çevirmek ve nedenini de açıklamak. Gönül isterdi ki buraya da 3,5 sentlik işler düştüğünde biraz vakarla görmezden gelinsin, beşer onar bid'ler koşa koşa yetiştirilmesin.. Hepsi bu.




Keşke birileri de bana fırça çekse, 7 sent verilir mi piyasayı ne kırıyorsun diye, nerdee.. Birkaç sene önce vardı öyle tartışmalar forumda, ben de o0nun üzerine kendi fiyatlarıma çekidüzen vermiştim, ama artık yok. Baksanıza 3,5 sent diyorum kimsede tık yok.











[Edited at 2007-07-27 12:31]
Collapse


 
Nilgun Ozcan
Nilgun Ozcan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Haklısınız Jul 27, 2007

7 sent örneği de egom şişkin diye ortağa attığım bir rakam değil zaten, sağdan soldan senelerdir duyduğum ve ortalama olarak her yerden teklif edilen rakam diye söyledim, iyi kötü bir standart teşkil ettiğini düşünüyorum. Yukarıya doğru tabii ki çıkılabiliyor, ben de bu işi yapıyorum senelerdir.. Hatalıysam söyleyin ki öğreneyim. Fiyat empoze etmek derdinde değilim, belki bu işe yeni giren olmuştur, bir fikir uyansın kafalarında diye söyledim. Körlemesine da... See more
7 sent örneği de egom şişkin diye ortağa attığım bir rakam değil zaten, sağdan soldan senelerdir duyduğum ve ortalama olarak her yerden teklif edilen rakam diye söyledim, iyi kötü bir standart teşkil ettiğini düşünüyorum. Yukarıya doğru tabii ki çıkılabiliyor, ben de bu işi yapıyorum senelerdir.. Hatalıysam söyleyin ki öğreneyim. Fiyat empoze etmek derdinde değilim, belki bu işe yeni giren olmuştur, bir fikir uyansın kafalarında diye söyledim. Körlemesine dalmasınlar her işe diye.

Ama düzenli çalıştığım müşteriler bile bana artık fiyat kırar mısın diyorsa, 5 dolar sentine verilen işlere insanlar koşa koşa başvuruyorsa, burada fiyat kırmayın demem 3 kişi haricinde kimseyi rahatsız bile etmiyorsa (biri tarza odaklı), iyi değiliz demektir.

Aranızda rehberler vardır, eskiden rehberler bir sezonda ev araba alırdı derler, zamanla azaldı, azaldı, azaldı. Rehberler de çevirmenler gibi had safhada bireysel çalışan ve herkesin bindiği dalı kesen insanlar. Neticede ne oldu, bundan 4 sene önce bile grup alabilmek için acentaya önceden 1000 dolar hava parası verilmeye başlanmıştı. Çok mu iyi oldu yani. Şimdi ne derecede bilmiyorum, sormaya korkuyorum.

Sizin örneğinize gelince, acentaların müşteriden ne kadar aldıklarını her zaman bilemem, bilsem de o paranın yüzde şu kadarını bana vereceksiniz diye adamlara dayatamam. Benim tek yapabileceğim, aşırı düşük bir fiyat teklif edildiğinde, üzerine atlamak şöyle dursun, kibarca geri çevirmek ve nedenini de açıklamak. Gönül isterdi ki buraya da 3,5 sentlik işler düştüğünde biraz vakarla görmezden gelinsin, beşer onar bid'ler koşa koşa yetiştirilmesin.. Hepsi bu.
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Diger ProZ Forumlardan... Jul 27, 2007

ProZ'da "Translation art & business > Money matters" forum basligi altinda sunlara rastladim:

http:
... See more
ProZ'da "Translation art & business > Money matters" forum basligi altinda sunlara rastladim:

http://www.proz.com/topic/65050

http://www.proz.com/topic/79337

http://www.proz.com/topic/75076

Ayrica, bu konuda bir makale de var:

http://www.proz.com/translation-articles/articles/531/

Bunlari sadece isbu topic'i zenginlestirmek amaciyla referans veriyorum.

Selamlar.

[Edited at 2007-07-27 15:03]
Collapse


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:22
Dutch to Turkish
+ ...
Duyumlar ve 699 verilik veri havuzu Jul 28, 2007

Nilgun Ozcan wrote:

7 sent örneği de egom şişkin diye ortağa attığım bir rakam değil zaten, sağdan soldan senelerdir duyduğum ve ortalama olarak her yerden teklif edilen rakam diye söyledim, iyi kötü bir standart teşkil ettiğini düşünüyorum. Yukarıya doğru tabii ki çıkılabiliyor, ben de bu işi yapıyorum senelerdir.. Hatalıysam söyleyin ki öğreneyim. Fiyat empoze etmek derdinde değilim, belki bu işe yeni giren olmuştur, bir fikir uyansın kafalarında diye söyledim. Körlemesine dalmasınlar her işe diye.





Merhabalar Nilgün Hanım,

Aslında duyumlara dayalı yorum yapmak iyi değil. Ya duyumlardan daha vahim ise onu gözardı etmiş olursunuz. Ya da duyumlar sizi yanıltmış olur.

Türkçe ingilizce dil çiftinde 699 tane fiyat girilmiş.
http://www.proz.com/?sp=rates_view&rates_view_pair=eng_tur

Eğer siz de fiyat tarifenizi girmiş iseniz, rates kısmına tıkladıktan sonra dil çifti listesi, eğer birden fazla dil çiftinde hizmet sunuyorsanız, gelecek ve orda o dil çiftine tıkladığınızda hem piyasanın grafiğini hem de kendi tarfienizin bu grafiğin neresinde kaldığını göreceksiniz.
Elimizde 699 verilik bir veri havuzu varken duyumlara itibar etmemk lazım diyerekten, konuyu farklı boyutta incelemek için yazıyorum.


Kolay gelsin,

Nizam Yigit


 
Nilgun Ozcan
Nilgun Ozcan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkür ederim Nizamettin Bey Jul 29, 2007

Baktım, 7 sent orada da minimum olarak verilmiş. Benim de demeye çalıştığım oydu zaten, onun altına inmeyin diye.

Hoş onun Proz'daki Türklerin gerçek ortalaması olduğu da ne kadar doğru tartışılır, bir dahaki ucuz işe siz de bakın kaç kişi başvurmuş, ve ilan verildikten sonra kaç saniye içinde başvurmuş... Gerçekler orada yazıyor, milletin profillerinde bol keseden yazdığı fiyatlarda değil. Siyaset karıştırmayayım ama insanlar, vereceklerini s
... See more
Baktım, 7 sent orada da minimum olarak verilmiş. Benim de demeye çalıştığım oydu zaten, onun altına inmeyin diye.

Hoş onun Proz'daki Türklerin gerçek ortalaması olduğu da ne kadar doğru tartışılır, bir dahaki ucuz işe siz de bakın kaç kişi başvurmuş, ve ilan verildikten sonra kaç saniye içinde başvurmuş... Gerçekler orada yazıyor, milletin profillerinde bol keseden yazdığı fiyatlarda değil. Siyaset karıştırmayayım ama insanlar, vereceklerini söyledikleri partilere oy vermiyorlar aslında, çünkü utanıyorlar belki işin aslını söylemekten, bu da onun gibi bir şey.

İnsanlar genellikle yeni tercümanlara fiyatları anlatmayı sevmezler biliyorum ama, ben bu işe ilk başladığımda daha düşük zannediyordum fiyatları, bir keresinde böyle ortalarda birileri yine napıyorsunuz, kırmasanıza piyasayı demişti de o sayede "aa insanlar ne kadar yüksek fiyatlara çalışıyormuş, ben de yükselteyim benimkileri" diye bir düzenleme yapmıştım, gerçekten de sonrasında daha yükseğine ulaştım. Benim söylediklerimin de, geçenlerde ilanı verilen 5 sentlik işlere hayatlarında çeviri yapmamış gibi koşanlardan en azından birkaçı üzerinde öyle bir etkisi olmasını ümit ediyorum.

Piyasayı iyi bildiği halde "yeter ki Türk piyasasından çok olsun da taştan olsun" mantığıyla hareket edenlereyse diyecek bir şey bulamıyorum.. Ve artık susuyorum zaten, belli ki herkes memnun durumdan, herkes başvuruyor o işlere, sayfasında "10-15 sentten aşağı çalışmam" yazanlar bile. Allah akıl versin. Hepimizi dibe çekiyorsunuz.

Ucuzcuları yüksek fiyat piyasasına çekip rakip çıkarıyorum diye kızanlar varsa kızmasınlar, çünkü inanın hepimiz birlikte dibe çekiliyoruz. Sizler de birer birer anlatmaya başlarsınız yakında, " kaç yıllık müşterim daha ucuzunu buldu gitti/kaç yıllık müşterim fiyatını düşür dedi" hikayeleri... O zaman da ben "ee serbest piyasa bu, naapalım" diyeceğim... Bana verilen cevap o oldu çünkü burada.

Selamlar, iyi çalışmalar,

Nilgün
Collapse


 
abdullah erol (X)
abdullah erol (X)
Local time: 03:22
English to Turkish
+ ...
Hır/Gür - Deprem Jul 29, 2007

Söz konusu olan çeviri olunca;

Fiyat = Emek + Zaman + Bilgi + Risk + İtibar

Ucuz iş yapan biri imkansız bir iş yapmıyor aslında.. Bu unsurlardan bir veya birkaçına "hır davranıp" ucuz, "gür davranıp" pahalı iş yapmak mümkün.

Deprem olmadığı sürece eksik malzeme binayı kaldırır!?


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:22
Dutch to Turkish
+ ...
Sitem etmeye gerek var mı? Jul 29, 2007

Nilgün hanım,

Önce şunu söyleyeyim, bu konuyu hatırlatmakta geç kaldınız. 2005 yılından beri nasıl fiyat tesbit edilir, nasıl fiyat verilir, direk müşteri nasıl edinilir gibi pek çok konuda yazışıyoruz bu forumda.

Yeni başlayanlar tavsiyelerden tutun, hangi durumlarda nasıl fiyat verilire kadar hemen her şey tartışıldı.

Hemen söyleyeyim şu yazdıklarınızda fiyatlandırmanın çan eğrisine dağılımı ve ortalamaya bakışı
... See more
Nilgün hanım,

Önce şunu söyleyeyim, bu konuyu hatırlatmakta geç kaldınız. 2005 yılından beri nasıl fiyat tesbit edilir, nasıl fiyat verilir, direk müşteri nasıl edinilir gibi pek çok konuda yazışıyoruz bu forumda.

Yeni başlayanlar tavsiyelerden tutun, hangi durumlarda nasıl fiyat verilire kadar hemen her şey tartışıldı.

Hemen söyleyeyim şu yazdıklarınızda fiyatlandırmanın çan eğrisine dağılımı ve ortalamaya bakışınızda farklılık var.
"...7 sent örneği de egom şişkin diye ortağa attığım bir rakam değil zaten, sağdan soldan senelerdir duyduğum ve ortalama olarak her yerden teklif edilen rakam diye söyledim, iyi kötü bir standart teşkil ettiğini düşünüy...."

Benim dikkat çekmek istediğim buydu.

Diğer bir konu, söz konusu ilanlara yanıt verilmesi. Bu ilanlara yanıt verilmesi, o ilanlara o fiyatlarda teklif yapıldığı anlamına gelmez. Böyle bir anlayış da zorlama olur. Zira görmediğiniz bir veri hakkında fikir yürütüyorsunuz.
Bu gibi ilanlardan en sonuncusuna teklif verenlerden biri de benim. Vermiş olduğum teklifi görmek istemeyeceiğinizden eminim.
Aynı şekilde (benim veya) buraya takılan bir çok arkadaşın verdiği teklifi de tekrar etmeyeceğinizi de görüyorum. Zira kendi belirttiğiniz gibi mutad fiyatı belirtmişsiniz. Zira gördüğünüzde (beni veya) o ilana teklif verenleri boşa töhmet altında bıkrakıyor olduğunuzu görebilirsiniz.


Ben şahsen Selçuk Akyüz'ün söylediğine, Anadolu'nun yaygın tabiriyle "Kelin kel, körün kör alıcısı olur" diyerek katılıyorum. Fiyat kırmaların benim iş potansiyelimi etkilemeyeceğini, etkilerse de bunda sorun kendi pazar edinme becerimden kaynaklandığını düşünüyorum. Bu konuda tedbirleri almak da benim görevim. Aynı şekilde sizin de iş pazarınızı etkilememesi gerektiğini biliyorum. Etkiliyorsa bundaki öncelikli sorumlu sizsiniz.

Sizden ricam ara verip geldikten sonra en azından ara verdiğiniz dönemde nelerin yazılmış olduğuna bir göz gezdirin. Tamamını okumasanız da nelere değinildiği hakkında fikir edinirsiniz.

Son olarak, üslubun ayrıntı, maksadın ehemmiyetli olduğunu vurgulamşsınız. Yaygın olan bir tabirimiz "Kalite ayrıntılarda gizlidir" diyor. Ayrıntı deyip geçmeyin. Ayrıntılar çok önemli.

Sağlıcakla kalınız,

N Yigit

[Edited at 2007-07-29 09:34]
Collapse


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
English to Turkish
Maalesef Jul 30, 2007

mustafa karabiber demiş ki:
....
Ben sayfasını 5 YTL'ye en çok da 6 YTL'ye yapan o kadar çok çevirmen tanıyorum ki...
...
Türkiye'deki acentalara da iş düşüyor, kelimesi 0.025 YTL'den veya sayfası 5 YTL'den iş yaptırdıkları sürece yurtdışındaki bu rekabet artarak devam edecektir. Sayfası 8 YTL'ye çeviri alan çeviri bürosu biliyorum ben.





Tüm feryat figan içinde işte gerçeğin sesi.
Zorunlu kalite düzeyinin izin verdiği ölçüde düşecektir fiyatlar.
Aslen, dışarıdan işi 15'e alıp 2'ye yaptıran yerli firmaların büyük katkı sağladığı bir ortam bu.
Internet sağolsun, aracılar çıkınca, müşteriyle tedarikçi doğrudan bağlantı kurdukça farklı fiyatlar ortaya çıkması kaçınılmazlaşıyor. Birbiriyle dayanışma içinde değil de, rekabet halindeki bizlerin aciz durumu da böyle çevirmen aleyhinde, aşağıya doğru çekildikçe çekilen rakamlar çıkarıyor ortaya işte.
Neyse, fevri üsluba rağmen iyi uyarı oldu. Ben de kısa bir süre önce dışarıdan iş almaya başladığımda düşük paralara kabul etmişim, buradan deneyimli bir arkadaş "yav köle misin kardeşim sen!" diye uyardı da öyle uyandım olaya.
Henüz bu deneyimleri yaşamayan arkadaşlara bir uyarı yalnız:
Yine de, iç piyasada aldığım paralar fena. Mustafa Karabiber özetlemiş olayı zaten.
Deneyimim ve kalitemle ancak ve ancak iş devamlılığını garanti altına alabiliyorum.
Selçuk Budak'ın yazısını okudukça iç çektim durdum. Ellerine sağlık, ne diyeyim! Geçenlerde tam da bu nedenle yazı yazdığım bir müşterim lütfedip yanıt bile vermedi figanıma.

Not: Proz yönetiminden gelen uyarı üzerine, aşağılama olarak algılanma riskine karşı, yukarıda geçen ulus adını çıkarıp yerine "köle" sözcüğünü koydum. Şu ana kadar okuyup bundan rahatsız olan varsa affola. Asla kimseyi ırkından, tabiyetinden dolayı küçük görmem söz konusu değil. Söz konusu yorum, tabii ki bir coğrafyanın piyasasına yönelikti, asla insanlarına değil. Söyleyip rahatlayayım.


[Değişiklik saati 2007-08-01 12:47]


 
Nahit Karataşlı
Nahit Karataşlı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
English to Turkish
+ ...
Memleketimin Güzel İnsanları Aug 1, 2007

Herkese merhaba, forumları takip eden bir arkadaşınız olarak, yazdıklarınızı okurken gerçekten üzüldüm. Onca yıl altyapısı için gece gündüz demeden didinip çalışan (hiç bir ücret dilimi karşılığı olamaz) insanların bunları konuşmak zorunda kalması düşündürücü ve üzücü. Belki de kendimi biraz suçlu hissettim… Ben de 6 cent'ten çeviri yapıyorum. Belki lisan ile ilgili bir diplomam yok ancak, sayfamda yazdığım özelliklerimin şişirme bir yanı da y... See more
Herkese merhaba, forumları takip eden bir arkadaşınız olarak, yazdıklarınızı okurken gerçekten üzüldüm. Onca yıl altyapısı için gece gündüz demeden didinip çalışan (hiç bir ücret dilimi karşılığı olamaz) insanların bunları konuşmak zorunda kalması düşündürücü ve üzücü. Belki de kendimi biraz suçlu hissettim… Ben de 6 cent'ten çeviri yapıyorum. Belki lisan ile ilgili bir diplomam yok ancak, sayfamda yazdığım özelliklerimin şişirme bir yanı da yok. 18 yılımın büyük bir bölümü 7gün üzerinden ve en az 16 saat mesai ile dolu dolu geçti. Ancak, çoğu çeviri firması (özellikle Türkiye'de) buna dikkat etmemektedir. Bu şartlarda çalışmak, bu dayatmaları sineye çekmek istediğim bir durum değil. Geriye dönüp baktığımda, bir arabam tamamlanmamış bir evim ama yarım kamyon dolusu kitabım var. Meslekten kalma birçok hastalıkla uğraşıyorum ve geleceğini düşünmem gereken dünya tatlısı iki oğlum var. 14 yaşından beri orduda olduğum için sivil dünyayı hiç bilmiyorum desem yalan olmaz. Yani; yapabileceğim en iyi iş bildiğimdir. Şimdi lütfen söyler misiniz, 3 cent/türkiye, 6cent/yurtdışı seçenekleri dışında neyimiz var? Niyetim hiç bir arkadaşımı incitmek değil, belki de biraz dertleşmek, paylaşmak. Sadece insanların mecbur bırakıldıklarını anlatmak istedim. Her şeyin, bir başkasının hayat alanını etkilememesi kaydıyla, gönlünüzce olmasını dilerim.Collapse


 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
Turkish to English
+ ...
Güzel ve Dürüst Aug 1, 2007

Nahit Bey'in samimi itirafına bayıldım doğrusu. (Gerçi prozda birçok yerde birçok kereler hep tartışıp durduk bu konuları geçmişte) Burada düşük ücretten çalışıyor diye kimse kimseyi suçlamak durumunda değil diye düşünüyorum. Bu sıklıkla çevirmenlerin yer ve büroların isim değiştirebildiği bir piyasa. Düzenli çalışabilmek herkesin ideali belki ama öyle herkesin harcı değil. Her büronun olduğu gibi her çevirmenin de kendine özgü yöntemleri ve tatkik... See more
Nahit Bey'in samimi itirafına bayıldım doğrusu. (Gerçi prozda birçok yerde birçok kereler hep tartışıp durduk bu konuları geçmişte) Burada düşük ücretten çalışıyor diye kimse kimseyi suçlamak durumunda değil diye düşünüyorum. Bu sıklıkla çevirmenlerin yer ve büroların isim değiştirebildiği bir piyasa. Düzenli çalışabilmek herkesin ideali belki ama öyle herkesin harcı değil. Her büronun olduğu gibi her çevirmenin de kendine özgü yöntemleri ve tatkikleri olabilir ve belki olmalıdır. Bazıları çok özenli ve kaliteli iş yapar yüksek fiyattan iş alır, bazıları taleplere göre daha üstünkörü iş yapıp sürümden kazanabilir. Ben bizim iş için bir berber benzeşimine değinmiştim. Şimdi yine hizmet sektöründen başka bir örnekleme yapmak istiyorum. Türkiye'de çelik kapı üretiminin çoğu Kayseri'de gerçekleşir. Emlak ve inşaat sektörünün son yıllarda şahlanmasıyla birlikte kapı imalat ve talepleri de artış gösterdi. Gelgelelim 290 ytl ve üstelik 6 taksitle çelik kapı (adı çelik, aslında alüminyum sac ve demir) satan var. Ama meşhur bir kilit-kapı markasının kapılarının fiyatları 1.800 ytl'den ve 130 kg'den başlıyor. Benim yerel kapı üreticisi bir arkadaşım var, adam çok dertli. Saatlerce sektörü ve kapı üretiminin inceliklerini anlatıp duruyor, başlıbaşına bir piyasa olduğunu anlıyorsun. 1.000 ytl'ye montaj dahil taş gibi kapı yapıyor, bilmem kaç yıl garanti veriyor. Bu günde 3 kapı monte ediyorsa üstteki ucuzcu örnek 10 kapı monte ediyor. Biri sürümden kazanıyor, öteki nitelikten ödün vermiyor. Biliyorsunuz çok ünlü elektronik markalarının bazılarının birkaç tane alt markası vardır, aynı fabrikada ama daha düşük kaliteli malzeme ile üretim yapılır, daha ucuz satılır, kendi kitlesine yöneliktir, ama aynı kişi-şirket-grup kazanır. Bu böyle bir şey galiba. Büro sahiplerinin çoğu dil bilmediğine göre onların da işi zor, ancak deneme yanılma yoluyla bir mesektaşa güvenebilecekleri anlamına gelir. Sosyal ilişkilerin perçinlediği bir güven ortamı daha bir anlam kazanır böylesi bir atmosferde. Kolay gelsin hepimize.Collapse


 
Nahit Karataşlı
Nahit Karataşlı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
English to Turkish
+ ...
Tekrar Merhaba Aug 1, 2007

Takdir edilmek güzel ancak, berber ve çelik kapı örneğinden biraz alındığımı söylemek isterim. Bir sayfalık evrağın (Türkçe yada ingilizce/ özellikle üst karargahlarda ve NATO'da) hazırlanmasında adeta "medikal hassasiyet gösterilen" ve "olmazsa olmaz" kabul edilen bir kurum geleneği ile yetiştirildik. Bir sayfalık teknik bir çeviri için bile tüm güncellemeri taramak başta omak üzere, en az 2 saat araştırma yapıyorum. Yaptığım hiç bir iş herhangi bir şekild... See more
Takdir edilmek güzel ancak, berber ve çelik kapı örneğinden biraz alındığımı söylemek isterim. Bir sayfalık evrağın (Türkçe yada ingilizce/ özellikle üst karargahlarda ve NATO'da) hazırlanmasında adeta "medikal hassasiyet gösterilen" ve "olmazsa olmaz" kabul edilen bir kurum geleneği ile yetiştirildik. Bir sayfalık teknik bir çeviri için bile tüm güncellemeri taramak başta omak üzere, en az 2 saat araştırma yapıyorum. Yaptığım hiç bir iş herhangi bir şekilde geri dönmedi. Çünkü içimize yerleşmiş olan "kontrol listesi" mantığı ile çalışıyorum. Öz olarak, aldığım düşük ücret karşısında "ekmek ve köfte" denklemini kurmuyorum. Çünkü kimilerinin çokça eleştirdiği o kurumda bizlere bunu böyle bellettiler. Şimdi ise bizler için bir yaşam şekli oldu. Kimseyi kırmadığımı umarak önce sağlıklı ve ardından bol verimli/kazançlı günler diliyorum.Collapse


 
Nilgun Ozcan
Nilgun Ozcan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Yanıt Aug 1, 2007

Sevgili arkadaşlar,

Ucuzcular ve pahalıcılar diye birbirinden tümüyle kopuk ve bağımsız iki grup yok ortada. Ben de var sanıyordum, ama o çizgi siliniyor. Şöyle bir etkileşim var: pahalıcılar ucuzcuları yukarı çekemiyor ama ucuzcular pahalıcıları aşağı çekebiliyor. Yani eğilim hep fiyatların düşüşü yönünde oluyor.

Ucuza çalışmaktan kısa vadede kimler yararlanır? O sırada işleri iyi gitmeyen ve kira/çocuğun okul parası vb. ned
... See more
Sevgili arkadaşlar,

Ucuzcular ve pahalıcılar diye birbirinden tümüyle kopuk ve bağımsız iki grup yok ortada. Ben de var sanıyordum, ama o çizgi siliniyor. Şöyle bir etkileşim var: pahalıcılar ucuzcuları yukarı çekemiyor ama ucuzcular pahalıcıları aşağı çekebiliyor. Yani eğilim hep fiyatların düşüşü yönünde oluyor.

Ucuza çalışmaktan kısa vadede kimler yararlanır? O sırada işleri iyi gitmeyen ve kira/çocuğun okul parası vb. nedeniyle sıkışanlar, piyasaya yeni girip yer edinmek isteyenler, daha yüksek fiyata çalışabileceğinden aslında haberi olmayanlar, veya ucuza iş veren bütün firmaların işlerini kapmayı kendine amaç edinerek sürümden kazananlar (ama uzun vadede piyasayı düşürdüğünden ortada sürüm kalmaz).

Ben bir çevirmenin "ben kötü iş yapıyorum, o yüzden ucuza çalışmayı hak ediyorum" diyeceğini sanmıyorum. Kötü de çalışsa bir çevirmen kendi işini beğenir ve daha fazla ödenmesinden her zaman hoşnut olur. Dolayısıyla çelik kapılarda verdiğiniz örneği piyasa bazında anlasam da, çeviri işinin farklı olduğunu düşünüyorum. Hem zaten verdiğiniz malzemeyi yabancı müşteri doğrudan değerlendirebilecek durumda değil, dolayısıyla kaliteniz düşük bile olsa yüksek fiyat ödemeye hazır müşteriler var karşımızda (suistimal etmesek iyi olur, o ayrı).

O zaman ürüne göre fiyat mantığı geçersiz kalıyor. Bu durumda genel amaç "hep daha yüksek fiyat" olmalı, mantıken, diye düşünüyorum. Yanılıyor muyum?

Günde 16 saatte kaç kelime çeviriyorsanız artık, onun için alacağınız ücretin daha yüksek olmasını amaçlamaz mısınız?

Ucuza çalışılan müşteriler bize "zaten ucuzcu" gibi görünse de, işler zamanla değişmeye başladı, ben bunun üzerine feryat ettim zaten. Bence ucuz iş veren bir firma BlueBoard'da atıyorum 4.0 üzerine çıkamamalıydı, oysa 3,5 sent veren iki firma 5 tam puan alabilmişti. Bunu, adamlar sadece Türklere ucuz fiyat uygulamaya başlamış diye yorumladım ben, başka tüm ülkeler 5 derecesinde memnun çünkü. Bunun da anlamı, ucuzcuların artık pahalıcıların piyasasına da sirayet etmeye başlaması bana göre. Bu gidişatı çok tehlikeli bulduğumdan ve diğer bazı piyasalardan işin çok feci yerlere varabileceğini bildiğimden (bkz. rehberlik), geldim bu konuyu açtım forumda. Umarım artık, artık, açıklayabilmişimdir kendimi.

Ben piyasada 30 yıllık filan değilim, eminim yurtdışı piyasası aranızdan bazıları için eski bir piyasadır, ama bilgisayar/internet nispeten yeni olaylar sayılır, dolayısıyla internet piyasası aslında yeni bir oluşum, ve o piyasanın içinde aşağı yukarı en başından beri oldum, fiyatlarını az çok takip ettim. Aşağı iniyoruz. Geleceğin fiyatlarını şu anki hareketlerimizle biz belirliyoruz. Hiçbir şey tam yerine oturmuş değil. Ve biz, şu anki hareketlerimizle fiyatları aşağı çekiyoruz. Bunu bir şekilde durdurmalıyız, geçim derdimizin olması, Türkiye'nin ekonomik şartları vb. benim soruma cevap değil, geçim derdinizin cevabı yurtdışı gibi ekonomik sorunu olmayan yerlere durduk yere daha da ucuza çalışmak veya daha da çok çalışmak değil: cevap her çevirdiğiniz kelime karşılığında daha yüksek ücret almak.

Tabii ki saygı gösteriyorum bütün verilen emeklere, benim dediğim şu sadece: siz de kendi emeğinize saygı gösterin. 3,5 sentten fazlasını hak ediyorsunuz. Özellikle iyi niyetle temiz iş vermeye çalışanlarınız.

Ha bir de, kendi emeğinizi ucuza verirseniz, diğer çevirmenlerin emeklerini de ucuza satmış oluyorsunuz. İşin beni sinirlendiren kısmı buydu işte, çünkü kimileri bunu istemeden/bilmeden yapıyor ve onlara kızmıyorum, ama kimileri bile bile yapıyor, "benden sonrası tufan" anlayışıyla, benim kızdığım onlar. Haksız olduğumu da düşünmüyorum, istediğiniz kadar serbest piyasa deyin. Serbest piyasalarda fiyat kırmayı engelleyici mekanizmalar da vardır herhalde, Sabancı ve Koç bile sektörleri paylaşır arasında, size ders verecek kadar iyi bir kapitalist değilim ama illa ki bir yolu vardır bu işin.

Düşük ücretleri kabul edenlerimizin "sayıca" azalması en etkili çözüm olur diye düşünüyorum. Şadan Bey teşekkürler, sanırım en iyi siz anladınız demeye çalıştığımı, ara ara çıkışlar işte böyle bazen, tarzı sert gelse de, olumlu etkilerle sonuçlanabiliyor.

Daha başka nasıl anlatabilirim bilmiyorum. Buraya kadar benim ifade kapasitem ve enerjim Artık işime dönüyorum. Herkese (temiz iş çıkaranlara) iyi çalışmalar, hayırlı bol kazançlı işler, sevgiler.

Lütfen ucuz fiyatları kanıksamayın, tepki gösterme kabiliyetinizi kaybetmeyin.

Nilgün










[Edited at 2007-08-01 12:14]

[Edited at 2007-08-01 12:41]
Collapse


 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:22
Turkish to English
+ ...
Merhaba Aug 1, 2007

Nahit bey, kimsenin kimsenin kurumunu küçük göreceğini sanmam. Bununla birlikte, bunları sırf proz ortamında yüzlerce başlık altında binlerce mesaj ile konuştuğumuz için, biraz farklı bir açılım getirmek istemiştim malum. Yoksa nitelik açısından berberlik ile çevirmenliği bir tutabilir miyim hiç sizce? Eğer sırf proz Türkçe forum sayfalarına bakar ve geçmişe yönelik olarak incelerseniz, ne demek istediğimi anlarsınız elbette. Ayrıca, biz yani pek çoğumuz i... See more
Nahit bey, kimsenin kimsenin kurumunu küçük göreceğini sanmam. Bununla birlikte, bunları sırf proz ortamında yüzlerce başlık altında binlerce mesaj ile konuştuğumuz için, biraz farklı bir açılım getirmek istemiştim malum. Yoksa nitelik açısından berberlik ile çevirmenliği bir tutabilir miyim hiç sizce? Eğer sırf proz Türkçe forum sayfalarına bakar ve geçmişe yönelik olarak incelerseniz, ne demek istediğimi anlarsınız elbette. Ayrıca, biz yani pek çoğumuz işimizde sizin kadar titiziz. Zira çoğumuzun tek geçim kaynağı bu ve benzeri sorumluluklara sahibiz. Bu yönden aramızda hiç yalnız değilsiniz, temin ederim sizi.

Nilgün hn, ucuz çevirmen ve pahalı çevirmen/çeviri tabii ki var. Yoksa sözgelimi salt İstanbul'daki 500-600 büroluk ve her gün hızla artan bu piyasa nasıl dönerdi. Kişi 10 liraya piyasa bulamıyorsa tabii ki 5 liraya indirecektir. Veya 5 liraya çok çok fazla iş geliyorsa tabii ki 10 liraya çıkartacaktır. Yani o kadar çok konuştuk ki bunları. O yüzden başka bir açıklama yapmıyorum.

Son söz olarak, umarım kimsecikler incinmez, kırılmaz, gocunmaz, gücüne gitmez vs. Selamlar.
Collapse


 
Gonul Aydemir
Gonul Aydemir
Türkiye
Local time: 03:22
Turkish to English
+ ...
Bilenle bilmeyen bir olur mu? Aug 6, 2007

Herkes kendine gore hakli.

Ben sahsen daha bu senenin basina kadar sadece Turkiye'deki ceviri burolariyla calisiyordum ve aldigim ucret 1000 karakter icin 3,5 YTL idi.

Sonra birgun isi ozel bir sebep dolayisiyla yetistiremedigimden bazi cevirmenlerden yardim istedim. Bir de baktim ki, benim 3,5 YTL'den yaptigim isi kimse 5 veya 6 YTL'den asagiya kabul etmiyordu.

Tabi maymunun gozu acildi... dermisim... Calistigim ceviri burolariyla iletisime gecip fiyatimi
... See more
Herkes kendine gore hakli.

Ben sahsen daha bu senenin basina kadar sadece Turkiye'deki ceviri burolariyla calisiyordum ve aldigim ucret 1000 karakter icin 3,5 YTL idi.

Sonra birgun isi ozel bir sebep dolayisiyla yetistiremedigimden bazi cevirmenlerden yardim istedim. Bir de baktim ki, benim 3,5 YTL'den yaptigim isi kimse 5 veya 6 YTL'den asagiya kabul etmiyordu.

Tabi maymunun gozu acildi... dermisim... Calistigim ceviri burolariyla iletisime gecip fiyatimi 5 YTL'ye cikarttigimi bildirdim. Hicbiri kabul etmedi. En fazla 4 YTL veya 4.5 YTL'ye razi oldular...

Yaklasik 4-5 senedir proz.com uyesiyim (baska hesabim vardi), ama sanirim parali uye olmadigimdan ya da ceviri mesleginde sadece 2 senelik oldugumdan hic is teklifi almadigim gibi hicbir bidding'i kazanamadim ve hicbir is icin yaptigim basvuruya da cevap alamamistim.

Bu sene Turkiye piyasasinda bile normalde calisanlarin aldiginin yari fiyatini aldigimi ogrendigimde proz.com'da parali uye olmayi denemek istedigim. Riske attigim seyin sadece cok buyuk denmeyecek bir miktar para oldugu kararina verip harekete gectim. Simdi yaklasik 5-6 aydir parali proz.com uyesiyim, ve daha once calistigimin yarisi kadar calisarak 8-10 kat daha fazlasini kazaniyorum.

Artik Turkiye'de 4-4,5 YTL'den fazla vermeyen ceviri burolarindan 6 YTL'ye kadar cikmaya bile razi olanlari var. "Bile" diyorum, cunku bu burolarin cogunun musteriden KDV dahil 10-12 YTL, hatta bazilarinin 8 YTL aldiklarini biliyorum (hatta musteriden 35 ytl alip cevirmene 3,5 ytl verenini de biliyorum!).

Ben baslangicta piyasayi hic bilmiyordum, ceviri burolari ise 2,5 ytl ile 3,5 ytl arasinda bir fiyat veriyorlardi. Normal olanin bu oldugunu sandim ve cok dusuk fiyatlardan uzun seneler ceviri yaptim, ama artik yurtdisi burolarina normalde eur 0.06 - eur 0.07 kabul ettirebiliyorum ve Turkiye piyasasina bos kalmadikca is yapmiyorum. Bu rakamlar da sahsen beni tatmin ediyor.

Yani neticede Nilgun hanima katiliyorum. Saniyorum ki, o fiyatlardan isi kabul edenler buyuk ihtimal bilmediklerinden ya da kendilerine surekli is gonderen isvereni kaybetmek istemediklerinden kabul ediyorlar. Eminim piyasada donen ucretleri bilseler cogu piyasanin yari fiyatina is yapmaz.

Yani, istisnalar disinda, durum, bilenler ile bilmeyenler arasindaki farka bagli diye dusunuyorum.... Daha dogrusu bende oyleydi.

Uzun uzun anlattim. SIkILanlardan ozur diliyorum.


NOT: Pardon, sunu da eklemek istiyorum: "Benim calistigim fiyat en iyi fiyattir" gibi birsey demek istemedim. Yanlis anlasilsin istemem. Eminim daha yuksek fiyata calisanlar da vardir. Ne mutlu onlara. Ama her ne kadar Nilgun hanimi hakli da bulsam, bir diger durum daha var, o da, carsi-pazarda 3-5 ytl'ye satis yapanin da para kazandigi, magazalarda alisveris merkezlerinde 100-500 ytl'ye satis yapanin da para kazandigidir. Yani ne biri digerinin ekmegine engel olabiliyor ne de oteki digerinin ekmegine...

[Edited at 2007-08-06 20:44]

[Edited at 2007-08-06 20:47]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ben mi yanlış biliyorum fiyatları?


Translation news in Türkiye





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »