Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Gözaltına alınan çevirmen
Thread poster: Karahan Sisman
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Türkiye
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
*** Jun 10, 2011

Bunların kökenini sorgulamaya gerek yok.
Açık açık köken belli.
Aynı tepki dünya genelinde karikatür çizdiği için, karikatürü çevirdiği için, kitap çevirdiği için ölenler neden öldüyse bu arkadaş da aynı virüsün biraz daha az konsantresinden içeri girdi.

Kanunlara hükmedilemeyen yerlerde şiddet,
Kanunlara hükmedilen yerlerde bu şekilde bir baskı,


Ben burada düşünüyorum da,
Bir kitap ile onu okuyan aras
... See more
Bunların kökenini sorgulamaya gerek yok.
Açık açık köken belli.
Aynı tepki dünya genelinde karikatür çizdiği için, karikatürü çevirdiği için, kitap çevirdiği için ölenler neden öldüyse bu arkadaş da aynı virüsün biraz daha az konsantresinden içeri girdi.

Kanunlara hükmedilemeyen yerlerde şiddet,
Kanunlara hükmedilen yerlerde bu şekilde bir baskı,


Ben burada düşünüyorum da,
Bir kitap ile onu okuyan arasına bir güç ne amaçla girmek ister?

Buna mantıklı bir açıklama bulabilen var mı?

Tamam ortada kitap var, çeviren var, yayınlayan var, satın alan var.
Burada polisin savcının işi nedir?

Kitabın sayfalarında bubi tuzağı mı varmış?
Veya okumak için açınca otomatik silahla kitabın içinden ateş mi ediyorlarmış?

Funda Hanım acaba bu kaleşnikof düzeneğini ve bubi tuzaklarını Türkçe'ye nasıl uygun hale getirdi? Ve o kitabın içine nasıl yerleştirdi?
Acaba kitabı açınca ateş eden mermileri Funda Hanım kitabın çıktığı ülkeden mi aldı, yoksa onda da Türkçe'nin korunmasına dikkat ederken MKE'den alternatifler alarak mı değiştirdi?

Bu olayın üstüne gidilmeli.

Derken...

Aldım cevabımı.
Türkiye Cumhuriyeti'nin Başbakanı'ndan.

"Öyle kitaplar var ki bombadan daha tesirlidir"

Şimdi anladım durumu.

Teşekkür ediyorum.








[Edited at 2011-06-10 20:37 GMT]
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Sakıncalılık, sakınca, sakıncalı, sakıncalı şeyler... Jun 10, 2011

Böyle bir özel savcılık (İstanbul Basın Savcılığı) başka hangi il veya ülkede var bilmiyorum. Var mıdır yok mudur varsa niye ülkenin en büyük şehrindedir? (Baskı makineleri çok bol olan bir şehir ondan mıdır acaba? Başka yerlerde şubeleri var mıdır onu da bilmiyorum.

Sakıncalı düşünce, ahlak korumacılığı nedir? Nerede başlar nerede biter onu da bilmiyorum... Kime neye göre sakıncalı? Niye gözaltına alma ve/veya tutuklama ödüllü?
... See more
Böyle bir özel savcılık (İstanbul Basın Savcılığı) başka hangi il veya ülkede var bilmiyorum. Var mıdır yok mudur varsa niye ülkenin en büyük şehrindedir? (Baskı makineleri çok bol olan bir şehir ondan mıdır acaba? Başka yerlerde şubeleri var mıdır onu da bilmiyorum.

Sakıncalı düşünce, ahlak korumacılığı nedir? Nerede başlar nerede biter onu da bilmiyorum... Kime neye göre sakıncalı? Niye gözaltına alma ve/veya tutuklama ödüllü?

Sakıncalı insan yaratmak, sakıncalı düşünce yaratmak, sakıncalı kitap yaratmak, sakıncalı çevirmen yaratmak, sakıncalı asteğmen yaratmak, sakıncalı öğretmen, sakıncalı giysi yaratmak, sakıncalı kitap, sakıncalı fotoğraf, sakıncalı bıyık modelleri (örneğin ''faşo veya demokrat'' bıyık modelleri), sakıncalı sakal modelleri, sakıncalı giysi, sakıncalı seks, sakıncalı kalem, sakıncalı semt, sakıncalı şehirler, sakıncalı coğrafya, sakıncalı iller, sakıncalı diller, sakıncalı uluslar, sakıncalı rüzgarlar, sakıncalı güneş, sakıncalı mülteciler, sakıncalı göçmeler, sakıncalı mahalleler, sakıncalı

Sakıncalı yemek adları, sakıncalı köy adları, sakıncalı dağ adları, sakıncalı çocuk adları, sakıncalı insanlar (örneğin deliler), sakıncalı kızlar, sakıncalı siteler, sakıncalı web siteleri, sakıncalı konu başlıkları, sakıncalı gaste başlıkları, sakıncalı aşklar, sakıncalı yürüyüş, sakıncalı meyveler, sakıncalı sebzeler, sakıncalı havalar, sakıncalı bipli tv dizileri, sakıncalı kurumlar, sakıncalı dinsel inançlar, sakıncalı biberler, sakıncalı filimler, sakıncalı artisler, sakıncalı yönetmenler, sakıncalı şiirler, sakıncalı renkler, sakıncalı uçak yolcuları, uçağa alınamayan sakıncalı pet su şişeleri, sakıncalı bilim insanları, sakıncalı bedensel ve zihinsel engelliler, sakıncalı insan cinsleri ve cinsiyetleri, sakıncalı fotoğraflar, sakıncalı video kayıtları, sakıncalı

Sakıncalı pasaportlar, sakıncalı kafa kağıtları, sakıncalı doğum yerleri, sakıncalı nüfusa kayıtlı olunan yerler, sakıncalı soy adları, sakıncalı oturma pozisyonları, sakıncalı bacak bacak üstüne atmalar, sakıncalı vizeler, sakıncalı aşklar, sakıncalı ağaçlar, sakıncalı çiçekler, sakıncalı bitkiler, sakıncalı forum yazıları, sakıncalı gelenekler, sakıncalı gelecekler, sakıncalı öğrenci, sakıncalı geçmişler, sakıncalı okul, sakıncalı dil çiftleri, sakıncalı şakalar, sakıncalı yüzler, sakıncalı yabancı kökenli eş, sakıncalı inanç mensubu eş, sakıncalı uydu kanalları, sakıncalı uyuma yöntemleri, sakıncalı deli dumrul köprüsü, sakıncalı boğaçlar, sakıncalı paris hilton küllüyatı, sakıncalı bilgisayar, sakıncalı IP, sakıncalı modem, sakıncalı dualar, sakıncalı ilençler, sakıncalı göz rengi, sakıncalı eleştiri, sakıncalı ima, sakıncalı patates kızartması, sakıncalı yayık ayranı, sakıncalı üniversite bölümleri, sakıncalı

Sakıncalı arabalar, sakıncalı Wowereit' lar, sakıncalı atlar, sakıncalı giysiler, sakıncalı içkiler, sakıncalı gençlik siyasal düşünceleri, sakıncalı fişler, sakıncalı elektrik fişleri, sakıncalı saç modelleri, sakıncalı donlar, sakıncalı baş örtüleri, sakıncalı mini etekler, sakıncalı bakışlar, sakıncalı ezgiler, sakıncalı türküler, sakıncalı evler (gecekondular), sakıncalı lambalar, sakıncalı sanatçılar, sakıncalı kuşlar, sakıncalı böcekler (baharda-yazda evlerde öldürülen karınca kolonileri), sakıncalı bedensel dövmeler, sakıncalı küpeler, sakıncalı bulutlar, sakıncalı çaylar, sakıncalı dereler, sakıncalı öksürükler, sakıncalı yiyecek maddeleri, sakıncalı kumsallar, sakıncalı yüksek ökçeli ayakkabılar, sakıncalı saç örgü modelleri, sakıncalı açıkta satılan yiyecekler, sakıncalı ambalajlı yiyecekler, sakıncalı hijyenik üretimli gıdalar, sakıncalı bio gıdalar, sakıncalı makyaj, sakıncalı allık, sakıncalı dudak boyaları, sakıncalı kalın kaşlar, sakıncalı ince kaşlar, sakıncalı konuşmalar, sakıncalı klavye tuşları, sakıncalı uzun boy, sakıncalı kısa boy, sakıncalı uzaylılar ve ufolar, sakıncalı kadınlar, sakıncalı adamlar, sakıncalı çocuklar, sakıncalı etli ekmek, sakıncalı yoğurt, sakıncalı

Sakıncalı kıtalar, sakıncalı ülkeler, sakıncalı çikolata renkli insanlar, sakıncalı kızıl derili insanlar, sakıncalı amazonlu bayanlar, sakıncalı feminsitler, sakıncalı çekik gözlüler, sakıncalı sarışınlar, sakıncalı esmerler, sakıncalı göbekliler, sakıncalı yoksullar, sakıncalı varsıllar, sakıncalı ayılar, sakıncalı kurtlar, sakıncalı kartallar, sakıncalı ırklar, sakıncalı ırak olunasıcılar, sakıncalı yazılar, sakıncalı yazarlar, sakıncalı közde kuşbaşı çevirmesi, sakıncalı antep fıstık ezmesi, sakıncalı çeviriciler, sakıncalı çevirmenler, sakıncalı tercümanlar, sakıncalı dilmaçlar, sakıncalı sözler, sakıncalı sözcükler, sakıncalı

Sakıncalı imlalar, sakıncalı kudoz soruları, sakıncalı yobazlar, sakıncalı laikler, sakıncalı menengiç kahvesi, sakıncalı sigara dumanı üfleme modelleri, sakıncalı bakış modelleri, sakıncalı sınırlar, sakıncalı yemek yeme pozisyonları, sakıncalı su içme şekilleri, sakıncalı hayvanlar, çok eskilerde can yoldaşımız olan ama artık korkulan-korkutulan sakıncalı havhavlar, sakıncalı nükleer, sakıncalı kravatsız giysiler, sakıncalı mimikler, sakıncalı köylü mezralı insanlar, sakıncalı selamlama modelleri, sakıncalı başlar, sakıncalı ayaklar, sakıncalı spor türleri, sakıncalı

Valla bitiremedim sakıncalı.

En azından, hiç olmazsa kendime, minimum sakıncalı bir yaşam diliyorum.

Sakıncalı (çok ama çok çook çoook sakıncalı) bir yaşamımız var gibi

Daha ne olsun

Geçmiş olsun sayın meslektaşım.




[Edited at 2011-06-11 06:51 GMT]
Collapse


 
aydin kaya
aydin kaya  Identity Verified
Local time: 10:08
English to Turkish
+ ...
genetik Jun 10, 2011

Öncelikle Funda Hanım'a geçmiş olsun demek istiyorum.

Benim bu konu hakkındaki görüşüm sorunun ülkemizde genetik kökenli olduğu yönündedir.
Binlerce kitabın yakıldığı, toplatıldığı ve yazanların ömürlerini cezaevlerinde geçirdiği, sürgüne gönderildiği ve hatta idam edildiği oldukça uzun bir dönem geçirdik.

Doğal olarak da yasakçılık genlerimize işlemiş, günümüzde bu yasaklara karşı çıkıp konuşabiliyor olmamız e
... See more
Öncelikle Funda Hanım'a geçmiş olsun demek istiyorum.

Benim bu konu hakkındaki görüşüm sorunun ülkemizde genetik kökenli olduğu yönündedir.
Binlerce kitabın yakıldığı, toplatıldığı ve yazanların ömürlerini cezaevlerinde geçirdiği, sürgüne gönderildiği ve hatta idam edildiği oldukça uzun bir dönem geçirdik.

Doğal olarak da yasakçılık genlerimize işlemiş, günümüzde bu yasaklara karşı çıkıp konuşabiliyor olmamız en azından bir adım ilerleyebildiğimizi gösteriyor. Bir parmak şıklatarak bu sorunların çözülebileceğine inanan varsa durmasın.
Collapse


 
Karahan Sisman
Karahan Sisman  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
Member (2010)
English to Turkish
TOPIC STARTER
Aslında şöyle sormak lazım: Jun 10, 2011

Çevirdiğiniz bir metinden dolayı gözaltına alınsaydınız ya da suçlansaydınız, siz bu olayın tüm dünyada duyulmasını ister miydiniz, istemez miydiniz?

Meslektaşlarınızın bu olaya tepki göstermesini ister miydiniz, istemez miydiniz?

En basit haliyle; birileri sizin yanınızda olsun ister miydiniz, istemez miydiniz?

Bu arada kitap çevirmenleriyle benim (ya da bizim) gibi ticari/günlük metinler üzerinde çalışan çevirmenler arasınd
... See more
Çevirdiğiniz bir metinden dolayı gözaltına alınsaydınız ya da suçlansaydınız, siz bu olayın tüm dünyada duyulmasını ister miydiniz, istemez miydiniz?

Meslektaşlarınızın bu olaya tepki göstermesini ister miydiniz, istemez miydiniz?

En basit haliyle; birileri sizin yanınızda olsun ister miydiniz, istemez miydiniz?

Bu arada kitap çevirmenleriyle benim (ya da bizim) gibi ticari/günlük metinler üzerinde çalışan çevirmenler arasında muhakkak farklılıklar vardır.

Fakat daha önce söylediğim gibi; kumar Türkiye'de yasak, ama Kıbrıs'taki bir kumarhanenin çevirisi geldiği zaman yapıyoruz, yanılıyor muyum?
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Destek güzeldir Jun 11, 2011

Karahan Şişman wrote:

Çevirdiğiniz bir metinden dolayı gözaltına alınsaydınız ya da suçlansaydınız, siz bu olayın tüm dünyada duyulmasını ister miydiniz, istemez miydiniz?

Meslektaşlarınızın bu olaya tepki göstermesini ister miydiniz, istemez miydiniz?

En basit haliyle; birileri sizin yanınızda olsun ister miydiniz, istemez miydiniz?

Bu arada kitap çevirmenleriyle benim (ya da bizim) gibi ticari/günlük metinler üzerinde çalışan çevirmenler arasında muhakkak farklılıklar vardır.

Fakat daha önce söylediğim gibi; kumar Türkiye'de yasak, ama Kıbrıs'taki bir kumarhanenin çevirisi geldiği zaman yapıyoruz, yanılıyor muyum?


Böyle bir olayda sahip çıkılmak isterdim şüphesiz.

Şuracığa bir kelime/sözcük bile olsa tepki yazılmasını isterdim. Bu siteyi bilmediğimi, duymadığımı varsayarak tarafıma tanıdık biri tarafından linklenerek duygusal gözyaşlarım arasında okumak isterdim yazılanları (herkes prozu bilmeyebilir). Ne çok hassas çevirici esnafıymışız, ne kadar çok dayanıyormuşuz birbirimize demek isterdim...

Haklısınız Karahan bey. Her çeviriyi almasam da ^^Deutsche mezbaha tesisi kullanım kılavuzu^^ işini almak isterdim (35.000 wordlük). Hayvanları çok sevmeme rağmen bu da benim etli ekmek/ sığır eti yeme sorunsallığımın, yaşam savaşımıma bir paradoks ve ikiyüzlülüğü olarak kalırdı

[Edited at 2011-06-11 00:11 GMT]


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
English to Turkish
+ ...
daha çok çevirmen lazım Jun 11, 2011

Bir kitap çevirdim hayatım değişti durumları yaşanmaz umarım ama görevi fişlemek olan fişleyicileri var bu devletin. 20 sene önce üniversite kitaplığından ödünç alınan kitapların bile kesin kaydı kuydu vardır fişleyicilerin elinde.

Kimi çevirmenler şanssızdır, yayınevi çevirmenin adını basmaya gerek görmez. Kimi çevirmenler daha da şanssızdır, isimleri hem kitapta hem de asla silinmeyen fişlerde yer alır.

Fişleyicilerin bile fişl
... See more
Bir kitap çevirdim hayatım değişti durumları yaşanmaz umarım ama görevi fişlemek olan fişleyicileri var bu devletin. 20 sene önce üniversite kitaplığından ödünç alınan kitapların bile kesin kaydı kuydu vardır fişleyicilerin elinde.

Kimi çevirmenler şanssızdır, yayınevi çevirmenin adını basmaya gerek görmez. Kimi çevirmenler daha da şanssızdır, isimleri hem kitapta hem de asla silinmeyen fişlerde yer alır.

Fişleyicilerin bile fişlenmeyeceği bir yarın istiyorum ama bizim devletin mali imkanları asla kadrolu fişleyicileri tazminatlarını da vererek hemen emekli etmeye yeterli olmayacak. O gün hiç gelmeyecek, bilakis kadrolar daha da şişecek. Google'da ifade özgürlüğü diye arama yaptığımızda içinde Türkiye çıkan sayfalar asla bulunamayacak.

İfade özgürlüğüyle aramızdaki utanç duvarını yıkmak için daha çok çevirmen lazım yine de.
Collapse


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
German to Turkish
+ ...
ÇEVBİR'in açıklamasını bildiğimiz dillere çevirelim ve gerekli yerlerde yayınlayalım Jun 11, 2011

Sadan Oz wrote:

Karahan Şişman
Sizce bu durumu/haberi İngilizceye çevirip proz.com'un genel forumunda yayınlamalı mıyız?

Bence iyi olur.


Alamancası benden olsun...

========================================================
"Bilmeyenler İçin Sırt Çantasında Taşınır Atom Bombası Yapım Klavuzu"nu Almancadan Türkçeye çevirme işini ben dün reddettim, bu sıralar çok yoğunum...


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
English to Turkish
Önemli Jun 11, 2011

Haluk Erkan
Alamancası benden olsun...
demiş. Daha önce proz'da böyle bir çalışma yapılmamıştı bildiğim kadarıyla.
Çok güzel hareketler bunlar.


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
German to Turkish
+ ...
ÇEVBİR'in Basın Açıklamasının Almancası, Almanca Formunda Yayınlandı Jun 13, 2011

Sadan Oz wrote:

Haluk Erkan
Alamancası benden olsun...
demiş. Daha önce proz'da böyle bir çalışma yapılmamıştı bildiğim kadarıyla.
Çok güzel hareketler bunlar.


ÇEVBİR'in basın açıklamasını özenle çevirip Almanca formunda yayınladım, şu ana kadar 162 kişi okumuş, ancak kimse herhangi birşey yazmaya tenezzül etmemiş... İsteyen arkadaşalar bu çeviriyi her yerde arzu ettikleri gibi kullanabilirler, ÇEVBİR'e de göndermeyi düşünüyorum.

Mesleğimizi / meslektaşlarımızı ilgilendiren konularda hassas olmayacağız da hangi konularda hassas olacağız?

İyi bir hafta dilerim, arkadaşlar.


 
Karahan Sisman
Karahan Sisman  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
Member (2010)
English to Turkish
TOPIC STARTER
Basın Bildirisinin Çevirisi Jun 13, 2011

Değerli Arkadaşlar,

Daha önce konuştuğumuz üzere durumun diğer dillerdeki forumlarda da yayınlanması için metni İngilizceye çevirdim.

İngilizce tercüman arkadaşların proofreading/editing yapabilmeleri için önce burada yayınlıyorum. Gözünüze çarpan hataları düzeltebilirseniz, nihai metni İngilizce dilinde de yayınlayalım diyorum.

Teşekkürler.

Çevbir Kamuoyu Duyurusu


Meslektaşımız Funda Un
... See more
Değerli Arkadaşlar,

Daha önce konuştuğumuz üzere durumun diğer dillerdeki forumlarda da yayınlanması için metni İngilizceye çevirdim.

İngilizce tercüman arkadaşların proofreading/editing yapabilmeleri için önce burada yayınlıyorum. Gözünüze çarpan hataları düzeltebilirseniz, nihai metni İngilizce dilinde de yayınlayalım diyorum.

Teşekkürler.

Çevbir Kamuoyu Duyurusu


Meslektaşımız Funda Uncu, Chuck Palahniuk'un Ölüm Pornosu adıyla
Türkçeye çevrilen romanı hakkında başlatılan müstehcenlik soruşturması kapsamında ifadesi alınacağı gerekçesiyle Bodrum karakolunda saatlerce tutulmuş ve bu arada aşağılayıcı sözlere maruz kalarak tacize uğramıştır.



Çevirmenlik ülkemizde zor yaşam koşullarında güçlükle yürütülen bir
meslektir. Başka dilde yazılmış bir eseri profesyonelce dilimize
kazandırmak görevini yerine getiren bir çevirmenin, sanatsal ve
bilimsel alana giren bu faaliyetlerinden dolayı çağdışı kalmış bir
yasal mevzuat gereği suç işlemiş gibi muamele görmesi, karakollarda,
savcılıklarda, mahkeme salonlarında ve hatta hapishanelerde
süründürülmesi, akıl ve vicdan sahibi hiç kimsenin kabul edemeyeceği
bir durumdur. Evrensel hukuk normlarının açık bir ihlali olan bu
uygulamaların üstüne, bir de çevirmenin keyfi davranışlara maruz
kalması, aşağılayıcı sözlerle mesleki ve cinsel kimliğinin hedef
alınması tam bir skandaldır.

Meslektaşımız Funda Uncu'nun maruz kaldığı bu kötü muameleyi şiddetle
kınıyor; yasaları uygulamakla yükümlü olan görevlileri, insan onuruna
saygılı davranmaya ve hükümeti, duyarlı olmaya davet ediyoruz.



--------------------------------------------------------------------------------

Public Announcement by Çevbir

Our fellow translator, Funda Uncu, has been remanded in custody for hours at Bodrum Police Station on the grounds that her testimony would be taken for the investigation of obscenity in Chuck Palahniuk’s novel “Snuff”, which had been translated into Turkish with the title “Ölüm Pornosu”, and has been subject to harassment with degrading statements.

Translation is a profession that is conducted with really hard living conditions in our country. It is an unacceptable situation for those, who are rational and conscientious, that a translator, who fulfills her duty of translating a work, which is created in another language, into our own language in a professional manner, is subject to a treatment as if she has committed a crime in accordance with an outdated legislation due to her activities, which are considered within the framework of art and science, is brought by force to police stations, prosecution offices, court halls and even jails. Apart from these actions, which are a clear violation of the universal principles of law, arbitrary treatments to the translator, offenses to her professional and sexual identity with degrading statements are exactly a scandal.

We, hereby, strongly condemn this maltreatment to our fellow translator, Funda Uncu, and invite the officers, who are obliged to enforce the laws, to act respectfully to the human dignity and the government to act responsibly.
Collapse


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
German to Turkish
+ ...
Almancası da burada Jun 13, 2011

Presseerklärung von Çevirmenler Meslek Birliği - ÇEVBİR (Berufsverband der Übersetzer - Türkei)

Unsere Übersetzerkollegin Funda Uncu wurde stundenlang in der Wache von Bodrum festgehalten, weil gegen den Roman "Snuff" von Chuck Palahniuk, der von ihr ins Türkische übertragen wurde, ein Verfahren wegen Unsittlichkeit eingeleitet worden ist. Sie wurde dort mit herabwürdigenden Äußerungen belästigt.

In unserem Land ist die Ausübung des Übersetzerberufes unt
... See more
Presseerklärung von Çevirmenler Meslek Birliği - ÇEVBİR (Berufsverband der Übersetzer - Türkei)

Unsere Übersetzerkollegin Funda Uncu wurde stundenlang in der Wache von Bodrum festgehalten, weil gegen den Roman "Snuff" von Chuck Palahniuk, der von ihr ins Türkische übertragen wurde, ein Verfahren wegen Unsittlichkeit eingeleitet worden ist. Sie wurde dort mit herabwürdigenden Äußerungen belästigt.

In unserem Land ist die Ausübung des Übersetzerberufes unter erschwerten Lebensbedingungen nicht sehr einfach. Diese Übersetzerkollegin, die dieses literarische Werk mit Professionalität in unsere Sprache übertragen hat, wurde wegen ihrer künstlerischen und wissenschaftlichen Tatigkeiten durch einer unzeitgemäßen Rechtsprechung derart misshandelt, als ob sie ein Verbrecher wäre. Sie in der Wache, bei der Staatsanwaltschaft, in den Gerichten, auch in den Gefangnissen ins Elend stürzten zu lassen, ist etwas, was niemand mit gesundem Menschenverstand und Gewissen akzeptieren kann. Es ist ein Skandal, dass nicht nur durch diese Vollstreckung die universellen Rechtsnormen offen verletzt wurden, wurde die Übersetzerin zusätzlich willkürlichen Taten ausgeliefert und ihr berufliche und geschlechtliche Identität wurde mit herabwürdigenden Äußerungen der Befrager zur Zielscheibe.

Wir missbilligen vehement diese schlechte Behandlung. Wir rufen die Vollstreckungsbeamten dazu auf, deren Aufgabe die Gesetze durchzuführen ist, auf Menschenwürde zu achten, und die Regierung laden wir dazu ein, mehr Sensibilität zu zeigen. ÇEVBİR
Collapse


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
German to Turkish
+ ...
alamanlar... Jun 18, 2011

...dürtükledikten sonra nihayet bi şeyler yazdı forumda, ancak destek bi yana, nerdeyse azarlayacaklar adamı!

onlara şimdi şu soruyu sordum: acaba bu çevirmen meslektaşınız kürt olsaydı ne olurdu? herhalde avrupa ayağa kalkardı...

barışcıl bir hafta sonu dileğimle


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
English to Turkish
Acayip Jun 18, 2011

Hiç böyle bir haber beklemiyordum ortamdan. Niye neredeyse azarlar tonda tepki geliyor? Nasıl daha doğrusu?

 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Türkiye
Local time: 10:08
Turkish to English
+ ...
Herhal Jun 18, 2011

gericilikte bizi de geçtiler. Vay babo.

Adamlar ABD'de bahar gelince değil topluma açık yerde alkol almak şişesini gösterenlere 100 USD ceza kesiyorlar. Burada da içkimi alırım Kordon'a gider çeker kafayı millete saldırırım eylemleri yapılıyordu.

Şaka bir yana artık lokalleşmenin kalktığı günümüzde insanlar global ortak uzlaşma alanları oluşturacaklar bir şekilde. Let's just wait and see.


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 10:08
English to Turkish
Ancak Jun 18, 2011

TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" wrote:

gericilikte bizi de geçtiler. Vay babo.

Adamlar ABD'de bahar gelince değil topluma açık yerde alkol almak şişesini gösterenlere 100 USD ceza kesiyorlar. Burada da içkimi alırım Kordon'a gider çeker kafayı millete saldırırım eylemleri yapılıyordu.

Şaka bir yana artık lokalleşmenin kalktığı günümüzde insanlar global ortak uzlaşma alanları oluşturacaklar bir şekilde. Let's just wait and see.


ABD'de şöyle böyle diye bir şeyler söyleyip dururuz da, 52 devletten bahsediyoruz en nihayetinde. Şurada bir listesi var. Yani "dışarıda bile böyle" demekle olmuyor bu işler:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_alcohol_laws_of_the_United_States_by_state

Bir de, "fırsat bu fırsat, lafımı sokayım yaşam biçimi protestocularına" şeklinde güya esprili bir yaklaşımı sergilerken nasıl olacak bu uzlaşma işleri bilemiyorum.

Uzlaşması falan kalmadı zaten. Herkes söyleyeceğini bence söyledi kısa süre önce.
Sevmiyorum politikaya fazla dalmayı burada ama laf sokulunca da duramıyor insan işte.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gözaltına alınan çevirmen


Translation news in Türkiye





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »