This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Multiterm "encounters irregularities during import"
Thread poster: Nesrin
Nesrin United Kingdom Local time: 08:49 English to Arabic + ...
Apr 18, 2006
I've been trying to import an Excel glossary (successfully converted using Multiterm Converter) into an existing Multiterm termbase. The existing termbase has English as the source language and Arabic as the target language. There are no further fields. The same with the glossary I want to import into that termbase.
In Multiterm 7, I followed the Import steps under "Process", but got the following message in the end:
"Multiterm encountered irregularities during import. ... See more
I've been trying to import an Excel glossary (successfully converted using Multiterm Converter) into an existing Multiterm termbase. The existing termbase has English as the source language and Arabic as the target language. There are no further fields. The same with the glossary I want to import into that termbase.
In Multiterm 7, I followed the Import steps under "Process", but got the following message in the end:
"Multiterm encountered irregularities during import. Please check the information in the log file".
I checked the log file, and this is the relevant message I found (listed for each individual entry:
Does not conform to the target termbase definition. Reason: Source: language type="ENGLISH" lang="EN-GB">
Total entries processed: 0
Does anyone know what I may have done wrong? Thank you very much in advance!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Peter Linton (X) Local time: 08:49 Swedish to English + ...
Two suggestions
Apr 18, 2006
I have had the same error message in the log file after trying to import an Excel glossary, and there were two reasons:
1/ My language definitions were not exactly the same. For example, if you are feeding in Source: language type="ENGLISH" lang="EN-GB"> but the existing definition is slightly different, e.g. Source: language type="ENGLISH" lang="EN-UK"> you will get that error message.
2/ If the languages you can use in Multiterm are, for exa... See more
I have had the same error message in the log file after trying to import an Excel glossary, and there were two reasons:
1/ My language definitions were not exactly the same. For example, if you are feeding in Source: language type="ENGLISH" lang="EN-GB"> but the existing definition is slightly different, e.g. Source: language type="ENGLISH" lang="EN-UK"> you will get that error message.
2/ If the languages you can use in Multiterm are, for example, Arabic and English, and the top row of the two columns in your Excel spreadsheet says ARABIC ENGLISH, it will also fail. You might think that because the log file shows the language type in capitals (ENGLISH in the example above) that capitals should be allowed. Not so, it seems.
For all its virtues I wish somebody would write a book called "Trados annoyances". ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nesrin United Kingdom Local time: 08:49 English to Arabic + ...
TOPIC STARTER
THANK YOUUU!
Apr 18, 2006
Thank you Peter!
It was indeed the fact that in one glossary, the column headers were "English" and "Arabic", while in the other, they were "ENGLISH" and "ARABIC" (caps).
Unbelievable!
Nesrin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.