Segments only appear as 99% when saved in the TM Thread poster: Éric Cléach
| Éric Cléach France Local time: 01:37 Member (2005) English to French
Hi, I'm using Trados 7.5.0756 on Win XP, MS Office 2003. Here's my problem: I'm translating a financial report containing thousands of instances of this pattern: "X.XXX% due mm/dd/20xx" The problem is that Trados only saves 1 instance for each date, ie if only the "XX.XXX%" part differs, Trados recognizes this segment as 99%, not as 100%, even after being saved in the TM. For instance, if I have previously saved this segment in the TM: "3... See more Hi, I'm using Trados 7.5.0756 on Win XP, MS Office 2003. Here's my problem: I'm translating a financial report containing thousands of instances of this pattern: "X.XXX% due mm/dd/20xx" The problem is that Trados only saves 1 instance for each date, ie if only the "XX.XXX%" part differs, Trados recognizes this segment as 99%, not as 100%, even after being saved in the TM. For instance, if I have previously saved this segment in the TM: "3.500% due 22/05/2010", and that this one appears later in the document :"4.000% due 22/05/2010" (same date, different %), I only get a 99% match. Now, if I save this "new" segment in the TM, and open it again, it still appears only as 99%. This would be great if the % was different, but that's not the case. "Multiple translations" option is enabled in the TM. Any help appreciated. Thanks ▲ Collapse | | | Heinrich Pesch Finland Local time: 02:37 Member (2003) Finnish to German + ... No solution, but | Apr 11, 2006 |
you could try wordfast. In my experience Wordfast handles such cases very intelligently. I have the same problems when I have to use trados, perhaps someone knows a solution within Trados? Regards Heinrich | | | Maybe a solution | Apr 11, 2006 |
Hi, Is "Apply placeable penalty also when source tags differ" checked? (This can be found in Options > Translation Memory Options > tab Penalties). That might be the reason. I'm just guessing, though. HTH, Jero | | | Éric Cléach France Local time: 01:37 Member (2005) English to French TOPIC STARTER Thanks, but no, the box is not checked | Apr 11, 2006 |
Hi, Thanks for your answers. No, the box "Apply placeable penalty also when..." is not checked. I might be able to find a workaround with Word's search-replace function, but if someone has a better solution, I would really appreciate! | |
|
|
Ralf Lemster Germany Local time: 01:37 English to German + ... What does the status line say? | Apr 11, 2006 |
Hi Éric, Does the status line of the Workbench window indicate a fuzzy match, or is there a penalty indication? Best regards, Ralf | | | Éric Cléach France Local time: 01:37 Member (2005) English to French TOPIC STARTER 99% Fuzzy Match | Apr 11, 2006 |
Hi Ralf, Here is the message shown in the status line: "99% Fuzzy Match". Just in case, here are the penalty settings: Formatting... - 1 Attribute and Text... - 2 Placeable differences... - 2 Alignment penalty... - 3 Machine Translation... - 15 Multiple translations... - 0 "Apply placeable penalty" unchecked. Any help still appreciated... See more Hi Ralf, Here is the message shown in the status line: "99% Fuzzy Match". Just in case, here are the penalty settings: Formatting... - 1 Attribute and Text... - 2 Placeable differences... - 2 Alignment penalty... - 3 Machine Translation... - 15 Multiple translations... - 0 "Apply placeable penalty" unchecked. Any help still appreciated ▲ Collapse | | | Ralf Lemster Germany Local time: 01:37 English to German + ... Numbers localisation checked? | Apr 11, 2006 |
Hi again, Another stab in the dark, admittedly: Options - TM Options - Substitution Localisation - is Numbers activated? Best regards, Ralf | | | Éric Cléach France Local time: 01:37 Member (2005) English to French TOPIC STARTER
Yes, "Numbers" is checked. I actually found a workaround with Trados "colors" when pretranslating and Search-Replace + regular expressions in Word, but if anyone has another suggestion, it could be nice for next time! Regards, Eric | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Segments only appear as 99% when saved in the TM Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |