.php files with TagEditor or other Trados resources?
Thread poster: Luciana Vozza
Luciana Vozza
Luciana Vozza
Local time: 13:53
English to Portuguese
+ ...
Jun 1, 2005

I would like some help/suggestion on the best way to translate .php files.
I've tried the TagEditor, but it joins the lines in the text, changing them into long segments.
Do the .php files require any preparation?
Thanks a lot in advance.


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 19:53
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
I did it using forced segments Jun 1, 2005

Last winter I got php-files to translate and found out, the fastest and most reliable way is to use force-segment in Wordfast.

Actually Aleksandr Okunev sent me a macro, which worked well, but it also tagged the comments, which of course should not be translated. Php seems to be rather difficult to tagg. But contact Aleksandr, he is a great programmer.

Regards
Heinrich


 
Luciana Vozza
Luciana Vozza
Local time: 13:53
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Mr. Pesch Jun 1, 2005

Tks a lot for your suggestion. I haven't used Wordfast as of yet, but I'll do a little research on that.
Tks again.

Luciana


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

.php files with TagEditor or other Trados resources?







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »