This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Can anyone tell me how to change the settings in Outlook so I can read Chinese characters in the subject line? Usually if I receive an e-mail written in Chinese, I can read the actual e-mail fine, but the subject line and sender is usually just a bunch of symbols. Also when I receive kudoz notifications, the term is just a bunch of question marks, so I have to follow the link to kudoz to see the actual term. Anyone who can tell me how to fix this will save me a lot of time. Thanks in advance. ... See more
Can anyone tell me how to change the settings in Outlook so I can read Chinese characters in the subject line? Usually if I receive an e-mail written in Chinese, I can read the actual e-mail fine, but the subject line and sender is usually just a bunch of symbols. Also when I receive kudoz notifications, the term is just a bunch of question marks, so I have to follow the link to kudoz to see the actual term. Anyone who can tell me how to fix this will save me a lot of time. Thanks in advance.
By the way, I am using Outlook 2003 Service Pack 2.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
casey United States Local time: 16:51 Member Japanese to English
Not on your side
Sep 26, 2006
The problem is not on your side. The sender is using a non-Chinese encoding when sending the e-mail. Outlook will auto-correct the body, but the subject is actually hard coded. Go to View->Encoding and you will see what the true encoding is (if you can read it properly). Then, right click the subject and hit "Properties" to see the encoding the sender used to construct the e-mail.
I could be wrong, but this is what happens in Japanese.
[Edited at 2006-09-26 02:29]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free