Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | Words that exist in only one language. Автор темы: Henry Dotterer
| Beth Kantus США Local time: 13:20 немецкий => английский Schnappszahl | Mar 17, 2002 |
I\'ve always wondered about this one. It\'s not a \"round\" or \"big\" or \"milestone\" birthday or event, but instead something like, say, an anniversary on 5-5-55, for example, or a special date that recently came up: 02-02-02. anyone know of a neat translation of this concept into English?
| | | Beth Kantus США Local time: 13:20 немецкий => английский Geisterfahrer | Mar 17, 2002 |
Quote: On 2001-10-25 05:15, Daina wrote: Can the concept of a Geisterfahrer be an accidental phenomenon as well or is it always someone acting with intent?
By the way, or a classic example of playing chicken with cars, see the movie \"Rebel Without a Cause\" (they\'re not on the highway, though!)
Daina
<... See more Quote: On 2001-10-25 05:15, Daina wrote: Can the concept of a Geisterfahrer be an accidental phenomenon as well or is it always someone acting with intent?
By the way, or a classic example of playing chicken with cars, see the movie \"Rebel Without a Cause\" (they\'re not on the highway, though!)
Daina
For a really funny depiction of an accidental \"wrong way driver,\" see the movie \"Planes, Trains, and Automobiles\" with Steve Martin and John Candy. ▲ Collapse | | | Parrot Испания Local time: 19:20 испанский => английский + ...
So tell me, \"bad milk\"? Since I\'ve known this expression, I have tried in vain to find something proper, so as to redeem the Spanish (my other nationality, after all) from being the only ones who have \"mala leche\". We\'re \"grumpy\" in English, but that doesn\'t last, it wasn\'t something our mothers rammed into our throats when their milk soured to account later on for a characteristic attitude to everyone and everything. | | | jmonllop (X) Local time: 19:20 английский => испанский + ... RE: Who's read Stranger in a Strange Land? | Mar 22, 2002 |
I have!
Yes, I read it several years ago. But a better quest for a word\'s meaning is present on Heinlein\'s Time Enough For Love. Superb. | |
|
|
jmonllop (X) Local time: 19:20 английский => испанский + ... RE: Dar una vuelta, fare un giro. | Mar 22, 2002 |
Quote: On 2002-03-16 15:25, two2tango wrote: Fiona cited the Italian \"fare un giro\". I believe Argentina is culturally (at least) as much Italian as it is Spanish, and we have no problem translating it as a quite literal \"dar una vuelta\".
Exacto. We Spaniards also use \"dar una vuelta\" the same way. | | | two2tango Аргентина Local time: 14:20 Член ProZ.com английский => испанский + ...
Is there any Argentinean on board brave enough and wise enough to describe to our non-Argentinean friends the meaning of the word \"chanta\" ? Enrique [addsig] | | | Fare un giro | Mar 27, 2002 |
It sounds like y\'all are cruisin\' and promenadin\'. | | | English "Kreng Jai" | Mar 29, 2002 |
I\'m not sure if there is a single-word term for \"Kreng Jai\" in English either. The closest that comes to mind is \"to not put oneself out\". This expresses a desire to not want your friend to go to any special trouble on your account. It\'s fairly common in spoken American English.
Example of usage: - Would you like some tea? - No, thank you. - Really, it\'s no problem. - Please, don\'t put yourself out on my account. <... See more I\'m not sure if there is a single-word term for \"Kreng Jai\" in English either. The closest that comes to mind is \"to not put oneself out\". This expresses a desire to not want your friend to go to any special trouble on your account. It\'s fairly common in spoken American English.
Example of usage: - Would you like some tea? - No, thank you. - Really, it\'s no problem. - Please, don\'t put yourself out on my account.
There it is. I hope this was helpful. ▲ Collapse | |
|
|
Parrot Испания Local time: 19:20 испанский => английский + ...
Quote: On 2002-03-11 20:35, Yoni wrote: Every single term in any given language is imbued with the whole culture from which that language arose. We as translators can only ever approximate the meaning.
However, some words are easier to translate, and others are harder. Here is a notoriously difficult one in Hebrew: havay (pronounced like Hawaii, with v replacing the w). My dico renders it as ... See more Quote: On 2002-03-11 20:35, Yoni wrote: Every single term in any given language is imbued with the whole culture from which that language arose. We as translators can only ever approximate the meaning.
However, some words are easier to translate, and others are harder. Here is a notoriously difficult one in Hebrew: havay (pronounced like Hawaii, with v replacing the w). My dico renders it as \'way of life, cultural pattern, folkways\'. This only touches on its meaning, which is everything you experience as a person within that culture. And then there is \'erev havay\' - a \'havay evening\' - which is even worse. It can be any social event (taking place in the evening, of course) in which a deliberate focus exists on the common culture. Can anyone suggest a concise English translation? I am stumped.
I have to admit my English fails me here, but I\'d like to ask if the word \"acervo\" (another notorious untranslateable) fits the bill. The monolingual dictionary says: 1) pile of small things like seeds or beans 2) set of common possessions of a community or several persons 3) wealth, patrimony (!!! the false friend!!!). I remember it as used by Federico Mayor Zaragoza at his investiture in the Real Academia de Bellas Artes, after 20 years of service in UNESCO, and I still have to find a good translation for that speech. ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Аргентина Local time: 14:20 английский => испанский + ... An Argentine brave enough... | Apr 10, 2002 |
to suggest \"crook\" as the possible??? equivalent to our \"chanta\". agree?
Oh how I´d love to have the honor to translate \"EL hijo de la Novia\" into English! That would be REALLY challenging as it is full of words we \"porteños\" use every day.
Henry: and what about words which we find VERY DIFFICULT to explain with words in OUR own language, without using our hands...
There is one in Spanish: FOFO... its translation ... See more to suggest \"crook\" as the possible??? equivalent to our \"chanta\". agree?
Oh how I´d love to have the honor to translate \"EL hijo de la Novia\" into English! That would be REALLY challenging as it is full of words we \"porteños\" use every day.
Henry: and what about words which we find VERY DIFFICULT to explain with words in OUR own language, without using our hands...
There is one in Spanish: FOFO... its translation is difficult...
ITS EXPLANATION IN SPANISH WITHOUT USING YOUR HANDS IS EVEN MORE DIFFICULT!!!!
Argentinos saludos, Aurora ▲ Collapse | | | Terry Gilman Германия Local time: 19:20 Член ProZ.com c 2003 немецкий => английский + ... Geisterfahrer by accident or design | Apr 23, 2002 |
Hi Daina, Great question! My understanding is that Geisterfahrer come in both the \"playing chicken\" and \"took the wrong entrance ramp\" variety. But surely someone must have written on the subject (from a psych or an highway engineering perspective), since it is so common in Germany. Terry | | | Schnappszahl | Apr 23, 2002 |
Hi Beth,
I also recall getting change of something like DM 1.23 at a store in Germany and the cashier commenting on that being a Schnappszahl. I can\'t think of anything in English that is the same - \"lucky number\" has a different meaning.
Daina | |
|
|
alitalia США Local time: 13:20 итальянский => английский + ... I'm intrigued | May 6, 2002 |
Quote: On 2002-04-10 10:26, aurorah wrote: to suggest \"crook\" as the possible??? equivalent to our \"chanta\". agree?
Oh how I´d love to have the honor to translate \"EL hijo de la Novia\" into English! That would be REALLY challenging as it is full of words we \"porteños\" use every day.
Henry: and what about words which we find VERY DIFFICULT to explain with words in OUR own ... See more Quote: On 2002-04-10 10:26, aurorah wrote: to suggest \"crook\" as the possible??? equivalent to our \"chanta\". agree?
Oh how I´d love to have the honor to translate \"EL hijo de la Novia\" into English! That would be REALLY challenging as it is full of words we \"porteños\" use every day.
Henry: and what about words which we find VERY DIFFICULT to explain with words in OUR own language, without using our hands...
There is one in Spanish: FOFO... its translation is difficult...
ITS EXPLANATION IN SPANISH WITHOUT USING YOUR HANDS IS EVEN MORE DIFFICULT!!!!
Argentinos saludos, Aurora
what a beautiful word FOFO. You must try to explain, please, ti prego! Patrizia ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Аргентина Local time: 14:20 английский => испанский + ... Reply to Patricia | May 6, 2002 |
I´ll do this. I´ll send you a picture of the gesture!!!! (for you to understand what fofo means...) email me at: [email protected] if you like!
Regards from Buenos Aires, Aurora | | | Aurora Humarán (X) Аргентина Local time: 14:20 английский => испанский + ... Reply to Patricia | May 9, 2002 |
Ciao!
Beh, ho tentato con tutte le fotografie ma niente piú ridicolo che congelare un gesto. Dovrei dimostrare a te movendo le mani. Se qualche volta tu vieni in Argentina o puó darsi che Io vada in Italia ci troviamo per predere un caffe e ti faccio vedere. Ho fatto una inchiesta tra conoscenti (la maggior parte di loro si dedica a argomenti vincolati alla comunicazione) ed ho chiesto a loro di describere la paro... See more | | | Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Words that exist in only one language. Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |