This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
JaDe-Trans Germany Local time: 20:39 Japanese to German
Der Markt für JP-DE-Übersetzungen ist zu klein, die Zahl der Übersetzer zu groß
Dec 16, 2013
Ich beobachte den deutschen Markt bereits längere Zeit und muss feststellen, dass sich die Zahl der Wettbewerber (d.h. Übersetzer mit und ohne Ausbildung) in den letzten Jahren ganz beträchtlich erhöht hat. Das scheint nicht mit der Zahl der Übersetzungs-aufträge zu korrelieren. Jedenfalls ist (wie auch bei anderen Sprachpaaren) ein immer stärkerer Preisdruck (nach unten!) zu spüren. Aus meiner Sicht ist vornehmlich der Preis und kaum noch die formale Qualifikation der Übersetzer entsch... See more
Ich beobachte den deutschen Markt bereits längere Zeit und muss feststellen, dass sich die Zahl der Wettbewerber (d.h. Übersetzer mit und ohne Ausbildung) in den letzten Jahren ganz beträchtlich erhöht hat. Das scheint nicht mit der Zahl der Übersetzungs-aufträge zu korrelieren. Jedenfalls ist (wie auch bei anderen Sprachpaaren) ein immer stärkerer Preisdruck (nach unten!) zu spüren. Aus meiner Sicht ist vornehmlich der Preis und kaum noch die formale Qualifikation der Übersetzer entscheidend. Wer diesen Markt betritt, wird es schwer haben, sich eine Scheibe vom Kuchen abzuschneiden, um überleben zu können. Preisliche Anpassungen an diesen umkämpften Markt führen dann dazu, dass die Situation noch schwieriger wird. Die juristische Zusatz-ausbildung mag sich in einen wenigen Fällen auszahlen, die Chancen auf dem Markt ändern sich dadurch nicht.
Wer es anders sieht, mag dem ThreadStarter eine optimistischere Auskunft geben. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free