インストールに関するトラブル策を求める
Thread poster: KOU
KOU
KOU
Local time: 23:27
Japanese to Chinese
+ ...
May 30, 2009

はじめまして、Kouと申します。

最近、SDL Trados 2007 Suite Freelanceを購入しました。しかし、インストールはできません。
ダウンロードした後、実施しようとすると下記のエラーメッセージが出てきます:C:\Users\kou\Desktop\SDLSDLTasdos2007Suite_FL_863_CD.exeは有効なWin32アプリケーションではありません。
SDLのサポートサイトで、しばらくウイルスソフトを適用しないで再度やってくだだいという解決策を見つけました。この指示通り何回もやりましたが、同じエラーメッセージが出てきます。どうしたら、解決できますか。

だれか先輩様、ご回答をいただければ幸いです。

よろしくお願いいたします。


 
Shigeki Ohbayashi
Shigeki Ohbayashi  Identity Verified
Japan
Local time: 23:27
Member (2004)
French to Japanese
+ ...
Trados 問題解決相談サイト May 31, 2009

こんにちは、
もう解決されましたか?

こんな時、私は下記のTrados 問題解決相談サイトをよく見ます。

http://groups.yahoo.co.jp/group/tratool-jp/messages/ 

一度訪問してみて下さい。


 
KOU
KOU
Local time: 23:27
Japanese to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Sushitaroさん、ご回答ありがとう! May 31, 2009

Sushitaroさん

ご回答ありがとうございます。
ご紹介のYAHOO GROUPにて探してみたが、該当質問はなかった。
しかし、非常に役立つGROUPだと思い、すぐ参加して、私の質問を投稿してみました。
これで解決策を頂けるといいですね。

今後ともよろしくお願いいたします。

KOU


 
Yasutomo Kanazawa
Yasutomo Kanazawa  Identity Verified
Japan
Local time: 23:27
Member (2005)
English to Japanese
+ ...
横レスで申し訳ありませんが・・・ May 31, 2009

私もTradosユーザーですが、やはり、Tradosって問題大ですね。Forumを見ても毎日必ずTradosに関するトラブル解決法を求めるトピックがあり、また、日本のTradosのサポートチームも年間サポート料が高い上に、役に立たないことが多いし、他国のサポートセンターも同じなのでしょうかね。商品を売るんだったら、もっとサポートをしっかりしてもらいたいですよね。

私も問題解決サイト、いざという時のために、ブックマークさせてもらいました。Sushitaroさん、ありがとうございました。


 
Kaori Myatt
Kaori Myatt  Identity Verified
France
Local time: 16:27
Member
English to Japanese
+ ...
ひょっとして May 31, 2009

Kou さん、みなさん、こんにちは、はじめまして。

状況は改善されましたか?

PCの状況やインストールの環境がよく分かりませんので何とも言えませんが、もしかしたらOSはXP 64
ビットまたはVistaの64ビットをお使いではないですか? その場合は残念ながらSDL/Tradosはインストールできません。SDL/Tradosは32ビットのOSのみに対応していると思います。なの
... See more
Kou さん、みなさん、こんにちは、はじめまして。

状況は改善されましたか?

PCの状況やインストールの環境がよく分かりませんので何とも言えませんが、もしかしたらOSはXP 64
ビットまたはVistaの64ビットをお使いではないですか? その場合は残念ながらSDL/Tradosはインストールできません。SDL/Tradosは32ビットのOSのみに対応していると思います。なのでお使いのコンピュータに32ビットのOSを入れるか、別のコンピュータにインストールするのが一番問題ないかと思います。
しかしBuild 863にアップグレードすれば使えるようですが、私は試していません。

以下、http://www.translationzone.com/jp/support/faqs.asp からの抜粋

SDL Trados 2007 Suite Freelanceのシステム要件はどうなっていますか。

SDL Trados 2007 Freelanceは、Windows Vista、Windows XP、Windows2000上で動作します。最適なパフォーマンスのためには、Windows Vista 32ビット版またはWindows XPを推奨します。 Pentium IVまたは互換性のあるプロセッサ、512 MB RAM(1 GBを推奨)を搭載したPC。

SDL Trados 2007を64ビットのオペレーティングシステム上で使用するには、現在のソフトウェアバージョンをSDL Trados 2007 Suite(Build 863)にアップグレードする必要があります。

つまり、以下のSDLアプリケーションは、64ビットのオペレーティングシステムの32ビットモードで動作します。

とありますが、実際には64ビットでは作動しませんでした。ちなみにMultiTerm はサポートされていないと思います。

ご参考まで…。;-)
Collapse


 
KOU
KOU
Local time: 23:27
Japanese to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
インストールができました。皆さん、ありがとう! Jun 1, 2009

Kaori さん

詳しいご回答ありがとうございます。

今日は、やっとインストールできました。
ご参考までに、プロセスを下記とおりご報告します。

再度インストールガイドを読みました。同じネットワークにつながっている他のPCがあれば、他のPCをネットワークから切断するようにと書かれています。すると、うちに他のPCが同じプロバ�
... See more
Kaori さん

詳しいご回答ありがとうございます。

今日は、やっとインストールできました。
ご参考までに、プロセスを下記とおりご報告します。

再度インストールガイドを読みました。同じネットワークにつながっている他のPCがあれば、他のPCをネットワークから切断するようにと書かれています。すると、うちに他のPCが同じプロバイダーを使っていることに気づきました。そして、他のPCをいったんネットワークから切断してやり直したらインストールが無事済みました。まさか自分のうちにネットワークが存在しているなんて、全然思いつかなかったのです!

YASUTOMOさんがおっしゃっるとおり、日本側のサポートサービスはよくないですね。SDLウェブサイトで載せられている英語の質疑回答以外、電話やメールの問い合わせ先は見つかりません。あえてウェブ質問フォームを見つけて質問をしましたが、いまだ何の回答もいただいていません。

今後は、やはり、このようなところで、先輩たちに頼って行くしかありません。
皆さん、よろしくお願いいたします。
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

インストールに関するトラブル策を求める






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »