Transliteration of Foreign Proper Names into Chinese - a rule or policy about this?
Tópico cartaz: chica nueva
chica nueva
chica nueva
Local time: 15:41
chinês para inglês
Jan 27, 2006

just curious (and for reference) is there a rule about this? in China? elsewhere?

I have noticed sometimes in Kudoz people say, 'leave as it is' ie leave it in its romanised form. I can understand it for registered trademarks, but is there some other 'professional practice'operating amongst translators in general that I am not aware of?

what are people generally doing, transliterating or not? I think I saw some discussion somewhere on it, possibly in the IT kudoz, whe
... See more
just curious (and for reference) is there a rule about this? in China? elsewhere?

I have noticed sometimes in Kudoz people say, 'leave as it is' ie leave it in its romanised form. I can understand it for registered trademarks, but is there some other 'professional practice'operating amongst translators in general that I am not aware of?

what are people generally doing, transliterating or not? I think I saw some discussion somewhere on it, possibly in the IT kudoz, where the asker in that case replied that it (a company name) couldn't be left as it was in English because the client required to be transliterated.

Last Hermit 该您!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Transliteration of Foreign Proper Names into Chinese - a rule or policy about this?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »