Pages in topic:   < [1 2 3 4]
更好地进行
Thread poster: Karen Zeng
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:02
English to Chinese
+ ...
当务之急 Nov 24, 2015

QHE wrote:

至于习惯用法,如果文化学术界的有识之士觉得需要更正一些习惯用法,也可以发起呼籲请求社会大众改变使用习惯。

依我看,当务之急应该是努力鞭挞那些网络上被视为时尚的,实际上却是不伦不类,颠三倒四,俗不可耐的腐言朽语。

你说得太对了!以前在江苏电视台的一个相亲节目上,听到不少“女嘉宾”洋洋自得、大言不惭地说,“我也是个 X 丝”。我觉得这种人真该像节目主持人孟非所说那样,“多读点书”,最起码应该去看看安徒生童話《皇帝的新衣》。有些人以为,这种不伦不类、颠三倒四、俗不可耐的腐言朽语,将会逐渐为人们所接受,甚至被编入词典。但我认为,这种腐言朽语必将被有识之士扔进历史的垃圾箱!


[Edited at 2015-11-25 18:04 GMT]


 
Karen Zeng
Karen Zeng  Identity Verified
China
Local time: 16:02
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢 Dec 30, 2015

David Lin wrote:
不过你帶出一个有趣的语言及翻译问题,可能和中文欧化有关。

“英文副词「better」
”滥译为「更好地」,如:为更好地认识有机农作物...为更好地发展个人事业...。合乎中文章法的写法为:「为加深认识有机农作物...」;「为个人事业更上一层楼...」。“

https://zh.wikipedia.org/wiki/歐化中文

我其实就是针对“更好地”发的这个贴子。“更好地”用多了,有时就会想,中文里是否有其他办法表达同样的意思?所以来这儿征求各位的意见,看看有没有更好的说法。

关于“进行”这个词,我个人一般是能不用就不用。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

更好地进行






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »