Număr de pagini:   < [1 2]
Off topic: A Poem
Inițiatorul discuției: Yongmei Liu
chance (X)
chance (X)
din franceză în chineză
+ ...
Hi 两位才子! Jul 30, 2003

尽管对我来说, 有点儿阳春白雪,但还是很欣赏:

"Hollows of mind, abysses of want
Man's curse for eternity
...

"Heroic as Xiang, clever as Cao,
All come to their futile ends.
...

"Through dust of this world
And distance of all space
...

What a pleasure! Thanks to you two!


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:38
din engleză în chineză
+ ...
一点也不丑嘛 Jul 30, 2003

Bill 译得很好。一是节奏把握好,从容不迫;二是流畅自然,没有翻译腔;三是有英诗的味道。这点最难得。

 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 23:38
din engleză în chineză
+ ...
有道理! Jul 30, 2003

chance wrote:
尽管对我来说, 有点儿阳春白雪,但还是很欣赏:


Zhoudan wrote:
Bill 译得很好。一是节奏把握好,从容不迫;二是流畅自然,没有翻译腔;三是有英诗的味道。这点最难得。


二位分析得很深刻!


 
Y_Bill
Y_Bill
Local time: 10:38
din chineză în engleză
+ ...
谢诸位夸奖,谢yongmei兄! Jul 31, 2003

有时翻译是靠机缘凑合。看了yongmei兄的翻译一时冲动,未作深想,就凑了一个。

 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 23:38
din engleză în chineză
+ ...
I can't agree more with you! Jul 31, 2003

Commuease wrote:
Hi, Yongmei
After a tough day’s work, it's simply refreshing reading you poem.


Now that I've read the whole thing, I can only say that I can't agree more with you!


 
Număr de pagini:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A Poem






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »