This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Law: Taxation & Customs
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Finance (general)
Investment / Securities
Accounting
Business/Commerce (general)
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Food & Drink
Journalism
Archaeology
Cinema, Film, TV, Drama
Telecom(munications)
International Org/Dev/Coop
Marketing
Computers: Software
Internet, e-Commerce
More
Less
Rates
Chinese to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per character / 0 - 35 USD per hour
Translation - English Regulatory Chaos: Faced with Toxic Bean Sprouts, Supervisory Departments Claim "It's Not Under My Control”
Sometimes, government departments fight with each other to supervise “territories” out of personal interests. When faced with the problem of bean sprouts offering limited gain, however, they distance themselves. This is truly a breach of duty. If a problem occurred within the scope of supervision, it should have been reported to the higher-level departments under the rationale for bureaucracy, and not left unattended till the outbreak of the bean sprouts incident attracted public attention. Judging from this, the supervisory departments of Shenyang are playing with the lives of ordinary people, treating the interests of the public like weeds. What’s the use for such supervisory departments?
Moving on from the bean sprouts incident towards a broader view, the decline of ethics is a factor in Chinese food safety, and the primary factor is the gross breach of duty by the administrative departments. We have industrial and commercial departments, quality control departments, and health and sanitation departments. With so many government departments that purport to serve the citizens, and yet they are unable to offer the people a safe food system. If not a breach of duty, what should we call this?
Therefore, I feel the bean sprouts incident will be satisfactorily resolved under the close attention of the relevant departments, and some people will pay the price for this incident, but it is very difficult for the food safety attitudes of our country to change completely as a result of one case. If our supervisory departments do not put the interests of the public foremost in their minds, it is certain that we are merely counting the days to yet another “toxic **” incident. Of course, in order to make these supervisory departments assume their responsibilities, it is not enough to rely on a few orders issued by the higher-level departments. In the end, we must still turn to the people for a solution. In other words, only when the people’s democratic rights have strengthened to wield decision-making powers over these departments, leaving them with no choice but to work for the interests of the public, will the problem be solved. (A Lifetime of Happiness)
Chinese to English: Notice of Copyright Infringement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Chinese 公告:侵权声明
本人乃是本网站AXXXXXX.com所有者及其内容的原作者兼版权人。
Translation - English Notice: Copyright Infringement Alert
I am the author and copyright owner of AXXXXXX.com and any content therein.
It has come to my attention that certain Buddhist amulet magazines in Malaysia have been illegally downloading, reproducing, translating and publishing original copyrighted material from this website (written content and photographs) for commercial sale, distribution and private profit.
I am not associated with these publications or the author(s) in any manner whatsoever. They have not asked for nor received permission from me to use or commercially exploit material from this website. The author has illegally taken credit for my work and intentionally caused confusion as to the original author of this content.
Any unauthorized use of the content from this website has the potential to misrepresent or supply misleading information, and the owner of this website will not be liable in any manner whatsoever for any consequences that arise from such misuse.
In view that the offending party ignored my request to cease and desist from infringing the intellectual property rights of this website, I reserve the right to take whatever legal actions necessary against those who fail to abide by the rules of this website and engage in plagiarism or unauthorized use of this site’s content in violation of the applicable laws and regulations.
Chinese to English: Feng Haojiang et al. vs Guangdong Province Dongguan City Planning Bureau in a Dispute over the Housing Demolition Administrative Adjudication General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Translation - English Feng Haojiang et al. vs Guangdong Province Dongguan City Planning Bureau in a Dispute over the Housing Demolition Administrative Adjudication
Administrative Judgment of the Superior People’s Court of Guangdong Province
Plaintiff: Feng Haojiang and 16 others (list of names omitted), owners of retail stores at No. 18 Dongzong Avenue, Dongguang City, Guangdong Province.
Representative of the Litigants: Li Yifan.
Defendant: Dongguan City Urban Planning Bureau of Guangdong Province. Domicile [omitted]
Legal Representative: Zhu Chuan, Bureau Chief
Third Party: Guangdong Province Dongguan City Urban District Real Estate Development Company. Domicile [omitted]
Legal Representative: Yuan Kong, General Manager
Third Parties: Feng Yanfen, Zhou Bingkun, Zhang Ganlin, and Liu Fazhi, retail store owners at No. 18 Dongzong Avenue, Dongguan City, Guangdong Province.
On August 30, 2002, the Dongguan City Urban Planning Bureau of Guangdong Province (hereinafter referred to as “Dongguan Planning Bureau”), upon an application by the Dongguan Real Estate Development Company (hereinafter referred to as “Development Company”), issued the “Administrative Decision on Housing Demolition” Dong Gui Xing Cai (2002) No. 1 (hereinafter referred to as the “Demolition Decision”) on matters pertaining to demolition resettlements of the 24 privately-owned retail stores at No. 18 Dongzong Avenue. The main contents included: (1) Compensations and resettlements for the demolition of 24 store premises at No. 18 Dongzong Avenue were as follows. Where the respondents choose monetary compensation, the Applicant will make a one-time payment to the respondents according to the amount assessed in the demolition appraisal report provided by the Applicant. Where the respondents choose property rights exchanges, and if the property rights exchanges are conducted according to the standard of 1:0.6 of demolished floor area against newly-built retail stores at the same location, neither side will pay a price difference, whereas if the property rights exchanges are conducted according to the standard of 1:1 of demolished floor area against newly-built retail stores at the same location, both parties shall calculate the compensation amounts for the demolished housing and the prices of the exchanged housing, and settle the price differences during the property rights exchanges. (2) The Applicant will make a one-time payment to the respondents for the retail stores’ loss of business, the specific standards for the compensation to be calculated at 80% of the average monthly after-tax profits as verified and published by tax departments 6 months prior to the demolition notice, and limited to half a year. (3) The Applicant will pay a one-time relocation fee of 1,000 yuan/store to the respondents. (4) Financial compensation for the building’s interior renovations will be given in accordance to the city’s relevant standards. (5) Within 15 days after this decision becomes effective, the respondents must vacate the 24 stores at No. 18 Dongzong Avenue, whereupon the building will be demolished by the Applicant. Feng Haojiang and 16 other store owners disagreed with the demolition decision and initiated an administrative action with the Guangdong Province Dongguan City Intermediate People’s Court.
More
Less
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2011.
I am a legal translator and proofreader specializing in Chinese into English translations.
As a trained lawyer with ten years' experience in a New York law firm, I was frequently called upon by the firm partners to translate, proofread or edit documents from Simplified/Traditional Chinese to English and therefore accustomed to working in high-pressure environments where accuracy is key. I make it a point to pay attention to the tone and context of the document so as to adhere to its original flavor and meaning as closely as possible. Having spoken and studied the Chinese language since young, I was awarded with a General Certificate of Education in the Chinese language by the University of Cambridge in 1994.
Some of my past work include contracts, government-issued documents, patent certificates, financial statements, tax audit reports, State and Provincial legislation, a US college language research software program, news and magazine articles.
WORK POLICY
* Quality translations at reasonable rates.
* No machine translations. Ever.
* All translations undergo a rigorous proofreading and cross-checking process.
* On time delivery. Every time.
* 100% satisfaction rating from clients and translation agencies.
PROFESSIONAL ETHICS AND HONESTY
*I never take on more work than I can handle in order to ensure the quality and timely delivery of my translations.
*I never accept assignments beyond my areas of expertise.
*If I am unable to work on a translation, I would rather decline a potential job than jeopardize your translation and subsequently my own reputation.