Working languages:
English to Korean
Korean (monolingual)

Anne Lee
4years in translator at Journalism, TED.

Sydney, New South Wales, Australia
Local time: 11:47 AEST (GMT+10)

Native in: Korean 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Electronics / Elect Eng
Environment & EcologyPsychology
Science (general)Economics
Cosmetics, BeautyEducation / Pedagogy
Poetry & LiteratureJournalism

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 11
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Korean: translating journalist
General field: Social Sciences
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English
This commitment to increasing renewable energy at the state level will have a significant impact on reducing CO2emissions. By 2025, state standards will reduce total annual CO2 emissions by more than 183 million metric tons (MMT)—
the equivalent of taking 30 million cars off the road or planting a forest large enough to cover the entire state of Washington.
Translation - Korean
주정부 차원에서 재생 에너지 사용을 늘리기 위한 입법화는 이산화탄소 배출량을 감소시키는 중추적인 역할을 할 것으로 보인다. 주의 재생에너지 표준제도에 따라 2025년까지 연간 이산화탄소 배출량은 1억 8천3백만 미터 톤(MMT)이상 감소될 것이다. 이는 3천만 대 자동차가 도로에서 배출하는 이산화탄소량과 맞먹는 수치이며, 미국 워싱턴 (Washington) 주의 전체 토지면적만큼 나무를 심는 것과 같은 효과가 예상된다.
English to Korean: The world's first crowdsourced space traffic monitoring system
General field: Science
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
https://www.ted.com/talks/moriba_jah_the_worlds_first_crowdsourced_space_traffic_monitoring_system/transcript



I am an astrodynamicist -- you know, like that guy Rich Purnell in the movie "The Martian." And it's my job to study and predict motion of objects in space. Currently we track about one percent of hazardous objects on orbit -- hazardous to services like location, agriculture, banking, television and communications, and soon -- very soon -- even the internet itself.


00:37
Now these services are not protected from, roughly, half a million objects the size of a speck of paint all the way to a school bus in size. A speck of paint, traveling at the right speed, impacting one of these objects, could render it absolutely useless. But we can't track things as small as a speck of paint. We can only track things as small as say, a smartphone. So of this half million objects that we should be concerned about, we can only track about 26,000 of these objects. And of these 26,000, only 2,000 actually work. Everything else is garbage. That's a lot of garbage.


01:31
To make things a little bit worse, most of what we launch into orbit never comes back. We send the satellite in orbit, it stops working, it runs out of fuel, and we send something else up ... and then we send up something else ... and then something else.


01:53
And every once in a while, two of these things will collide with each other or one of these things will explode, or even worse, somebody might just happen to destroy one of their satellites on orbit, and this generates many, many more pieces, most of which also never come back.


02:12
Now these things are not just randomly scattered in orbit. It turns out that given the curvature of space-time, there are ideal locations where we put some of these satellites -- think of these as space highways. Very much like highways on earth, these space highways can only take up a maximum capacity of traffic to sustain space-safe operations. Unlike highways on earth, there are actually no space traffic rules. None whatsoever, OK? Wow. What could possibly go wrong with that?


02:53
(Laughter)


02:55
Now, what would be really nice is if we had something like a space traffic map, like a Waze for space that I could look up and see what the current traffic conditions are in space, maybe even predict these. The problem with that, however, is that ask five different people, "What's going on in orbit? Where are things going?" and you're probably going to get 10 different answers. Why is that? It's because information about things on orbit is not commonly shared either.


03:28
So what if we had a globally accessible, open and transparent space traffic information system that can inform the public of where everything is located to try to keep space safe and sustainable? And what if the system could be used to form evidence-based norms of behavior -- these space traffic rules?


03:49
So I developed ASTRIAGraph, the world's first crowdsourced, space traffic monitoring system at the University of Texas at Austin. ASTRIAGraph combines multiple sources of information from around the globe -- government, industry and academia -- and represents this in a common framework that anybody can access today. Here, you can see 26,000 objects orbiting the earth, multiple opinions, and it gets updated in near real time.


04:19
But back to my problem of space traffic map: What if you only had information from the US government? Well, in that case, that's what your space traffic map would look like. But what do the Russians think? That looks significantly different. Who's right? Who's wrong? What should I believe? What could I trust? This is part of the issue.


04:47
In the absence of this framework to monitor space-actor behavior, to monitor activity in space -- where these objects are located -- to reconcile these inconsistencies and make this knowledge commonplace, we actually risk losing the ability to use space for humanity's benefit.


05:13
Thank you very much.


05:15
(Applause and cheers)
Translation - Korean
00:04
저는 천체 역학자입니다. 영화 '마션'의 천체 역학자 리치 파넬과 같은 일을 하고 있지요. 제가 하는 일은 우주에 떠있는 물체들의 움직임을 연구하고 예측하는 것입니다. 현재는 지구 주위를 도는 위험 물체들의 1% 정도만 추적 가능합니다. 그런 위험 물체들은 위치 서비스나 농업, 은행 업무, 텔레비전 및 통신 서비스뿐만 아니라 조만간 머지않아 인터넷 서비스까지 피해를 줄 것입니다.


00:37
현재 이런 서비스들이 대략 50만 개의 위험 물체들에 노출되어 있는데 그 크기는 페인트 조각 정도부터 통학 버스 크기까지 다양합니다. 페인트 조각 크기라 할지라도 특정 속도로 움직이다가 이런 물체들과 충돌하게 된다면 완전히 손상시킬 수 있는 위력을 가지고 있습니다. 하지만 현재는 페인트 조각 크기의 파편들을 추적하는 것은 불가능하며 파편이 핸드폰 크기 이상은 되어야 추적이 가능합니다. 즉, 우리가 지켜봐야 할 전체 50만 개의 물체 중에 추적할 수 있는 건 26,000개 정도라는 것입니다. 그 26,000개 중에서도 실제로 추적 가능한 건 2,000개에 불과하죠. 그것을 제외한 나머지는 쓰레기입니다. 정말 어마어마한 쓰레기들이죠.


01:31
우주 쓰레기 문제가 더 심각해지는 이유는 궤도로 쏘아올린 대부분의 발사체들이 지구로 복귀하지 않기 때문입니다. 궤도로 진입한 인공위성은 연료가 떨어지면 작동을 멈춥니다. 그러면 이를 대신할 또 다른 위성을 쏘아 올리죠. 그리고 다시 쏘아 올리고 계속해서 쏘아 올립니다.


01:53
때때로 우주 쓰레기들끼리 충돌하거나 폭발할 수도 있습니다. 더 나쁜 경우에는 궤도에 있는 인공위성들 중 하나를 실수로 파손해서 훨씬 더 많은 우주 파편이 만들어지기도 하는데 그것들은 수거할 수도 없습니다.


02:12
이런 우주 쓰레기들은 궤도 안에 아무렇게나 흩어져 있지 않습니다. 중력에 의해 우주의 시공간이 휘어져 있기 때문에 일부 인공위성들은 우주 고속도로로 여겨지는 최적의 공간에 놓이게 됩니다. 지구의 고속도로처럼 이 우주 고속도로는 우주 공간이 안전하게 작동되도록 유지하기 위해 최대 교통 수요량까지만 소화할 수 있습니다. 하지만 지구의 고속도로와 달리 우주 교통 법규는 존재하지 않습니다. 전혀 없습니다, 놀라우신가요? 와우. 그러면 잘못될 만한 일이 뭐가 있을까요?


02:53
(웃음)


02:55
이런 게 있으면 좋지 않을까요. 우주 교통량을 보여주는 지도라든가 우주용 Waze같은 내비게이션 앱이 존재해서 현재 우주 교통 상황을 보여주거나 교통량을 예측하는 거예요. 하지만, 문제는 이겁니다. 각기 다른 5명에게 이런 질문을 한다고 치죠. "궤도에 무슨 일이 일어나고 있을까요? 우주 쓰레기는 어떻게 처리될까요?" 이렇게 묻는다면 10 가지의 서로 다른 답을 듣게 될 겁니다. 왜 그럴까요? 궤도 위의 우주 쓰레기들에 대한 정보가 일반인들에게 공유되지 않기 때문입니다.


03:28
우주를 안전하고, 지속 가능하게 하기 위해 우주의 모든 것들의 위치를 대중들이 알 수 있도록 전 세계에서 접근이 가능하고, 개방적이며, 투명한 우주 교통 정보 시스템을 구축한다면 어떨까요? 그리고 이 시스템을 이용해서 현상에 기초한 행동 규범을 만들면 어떨까요? 즉, 우주 교통법규 말이죠.


03:49
그래서 저는 오스틴에 위치한 텍사스 대학교에서 세계 최초로 크라우드 소싱으로 구축된 우주 교통 모니터링 시스템인 ASTRIAGraph를 개발했습니다. ASTRIAGraph은 전 세계의 정부, 산업체 그리고 학계로부터 취합한 다양한 정보를 결합해 누구나 접근할 수 있는 공통 시스템을 통해 제공할 것입니다. 그러면 여러분은 궤도 위 26,000 개의 물체를 관찰하고 다양한 의견을 접할 수 있습니다. 그것도 실시간으로 업데이트되서 말이죠.


04:19
우주 교통량 지도 문제로 다시 돌아가서 여러분이 미국 정부로부터만 정보를 얻는다면 어떨까요? 그때 만들어지는 우주 교통 지도는 이런 모습일 것입니다. 러시아 입장에서는 어떨까요? 전혀 다른 판단을 할 것입니다. 누가 옳고, 누가 틀린 걸까요? 무엇을 믿어야 할까요? 어느 쪽을 신뢰할 수 있을까요? 이것은 중요한 문제입니다.


04:47
우주 행위자들의 행동을 관찰할 이런 시스템의 부재로 우주 물체들이 어떤 움직임을 보이는지 감시할 수 없고 불균형을 조정하여 정보를 공개하지 못한다면 인류의 이익을 위해 우주를 사용하는 능력을 잃게 될 것입니다.


05:13
대단히 감사합니다.


05:15
(환호와 갈채)

Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Korean (Hankuk University of Foreign Studies)
Korean (Hankuk University of Foreign Studies)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

h18l7uswhcxykowlvg1a.jpgbhsh50oik3dax3sqbtqt.png

I am a native Korean. I hold a Bachelor’s degree in Korean Literature and Creative writing, and translation.

licenses & certifications                                                                                      


  • English: TOEIC 950
  • Computer: Trados Cat tool, Adobe
    Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Power point

     

PROFESSIONAL EXPERIENCE                                                                                      


  • Working as a member of Korea alert translator team at international SOS (deal with Country Alerts, Medical Alerts, Travel Alerts, Security Alerts including COVID-19)
  • Working as freelance translator in travel area at Agoda
  • Working as a freelance translator and proofreading in Casino area at Pangea 
  • Working for the TED team as a translator now
  • Working as a freelancer translator and proofreader at AndroidList based on game/mobile apps.
  • Working as
    a translating journalist at the newspaper company in Australia for 2 years.
  • Publishing my own book
  • Working as an intern reporter at the Christian
    newspaper in Korea for 1 year and half.


Strong point for translation                                                                      


  • Writing fluent and accurate Korean
  • Using the proper grammar, punctuation, and word
    choice as well as cultural awareness and etiquette
  • Having an excellent talent for
    proofreading
  • A lot of translating experience
    in various fields; social issue, technology, science, property, education, economy,
    cosmetic etc.
  • Hard and responsible worker

-I've placed the link right down there related in my work at the TED site.

 https://www.ted.com/talks/moriba_jah_the_worlds_first_crowdsourced_space_traffic_monitoring_system/transcript

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Korean4
Top general field (PRO)
Medical4
Top specific field (PRO)
Medical (general)4

See all points earned >
Keywords: translation, Korean, editing, proofreading, English, journalism, Game, mobile, application, education. See more.translation, Korean, editing, proofreading, English, journalism, Game, mobile, application, education, books, TED, technology, psychology, cooking, economy. See less.


Profile last updated
Apr 25, 2021



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs