Języki robocze:
angielski > polski

Mariusz Duchiński
Biomedical and software TR

Wroclaw, Dolnoslaskie, Polska
Czas lokalny: 21:10 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
  Display standardized information
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Software localization
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Medycyna (ogólne)Medycyna: opieka zdrowotna
Medycyna: przyrządyKomputery: oprogramowanie
Biologia, biotechnologia, biochemia, mikrobiologiaIT (technologia informacyjna)

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 857, Odpowiedzi na pytania 290, Zadane pytania 1
Archiwum zleceń 5 zapisanych zleceń    3 pozytywne oceny zleceniodawców
Szczegóły zleceniaOpis zleceniaPotwierdzenie

Translation
Objętość: 2500 words
Data ukończenia: Sep 2014
Languages:
angielski > polski
2500 words about a pressure infusor



Medycyna: przyrządy
ocena pozytywna
AD VERBUM Ltd.: Brak komentarza.

Translation
Objętość: 0 days
Data ukończenia: Aug 2014
Languages:
angielski > polski
13 pages about usefulness of MRI in diagnosing a certain disease



Medycyna: przyrządy
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 9000 words
Data ukończenia: Jun 2014
Languages:

angielski > polski
9000 words translation of a medical device manual



Medycyna: przyrządy
ocena pozytywna
: We were satisfied with Mariusz 's quality on this project and would recommend him for similar projects. We count on him for our future project. The communication with him was very good and we were happy about his responsiveness.

Translation
Objętość: 14 pages
Data ukończenia: Jun 2014
Languages:
angielski > polski
14 pages presentation on venous thromboembolism prevention



Medycyna (ogólne)
 Brak komentarza.

Translation
Objętość: 100000 words
Duration: Apr 2014 to Aug 2014
Languages:
angielski > polski
UI and manual for Business Intelligence software



Komputery: oprogramowanie
ocena pozytywna
Argos Translations: Brak komentarza.


Payment methods accepted PayPal, Przelew
Glosariusze medical
Wykształcenie Master's degree - Wrocław University of Technology
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 19. Zarejestrowany od: Feb 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, DejaVu, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
Wypowiedzi na forum 7 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Praktyki zawodowe Mariusz Duchiński popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Bio
Dear Visitor,
Welcome to my profile!

My name is Mariusz Duchiński. I am a native Polish-speaking freelance translator with strong
background in translating medical texts and localizing software. I have been working full-time
as a translator since February 2005.


My Strengths:

- Excellent writing style in Polish

- Master of Science in Technical Physics, major: Biomedical Engineering

- Translating only into my native language

- Gaining experience in translation since February 2005


My areas of work and specialization:
Major:
  • My main area of work and specialization is medical equipment. In this area I have translated
    hundreds of thousands of words with focus on radiotherapy systems; medical imaging systems:
    CT, USG, PET; sleep therapy systems; patient monitors; stent delivery systems; hearing aids
    and insulin pumps.
  • My second major field of work is software localization and software manuals. In this field
    I have translated over 1.5 million words mainly for business intelligence systems, enterprise
    asset management and content management systems, as well as applications for user electronics.
Other areas of work:
  • Various user manuals. Every now and then I also receive marketing texts referring to software
    products and user electronics.

For details please call me or e-mail me at [email protected]

I look forward to hearing from you!
Kind regards,
Mariusz Duchiński

Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 861
Punkty PRO: 857


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski805
polski > angielski52
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Medycyna547
Technika/inżynieria131
Inne100
Nauki ścisłe24
Literatura/sztuka23
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Medycyna (ogólne)306
Medycyna: przyrządy205
Sport/fitness/rekreacja52
Medycyna: opieka zdrowotna36
Medycyna: farmacja24
Inne24
Medycyna: kardiologia24
Punkty w 28 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: polish, medicine, medical instruments, medical devices, medical imaging, USG, IHC, PET, MRI, radiotherapy. See more.polish, medicine, medical instruments, medical devices, medical imaging, USG, IHC, PET, MRI, radiotherapy, systems, hearing aids, software, localization, business intelligence, content management, Enterprise asset management. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Sep 9, 2021



More translators and interpreters: angielski > polski   More language pairs