This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription, Training
French to Chinese: Le Table Hermes Argumentaire General field: Marketing
Source text - French Le Table Hermes Argumentaire
Caractéristiques: Le gravé laqué s’inspire d’une technique ancestrale chinoise. Elle consiste en premier à laquer entièrement le produit d’environ 12 à 15 couches (nécessitant entre 24 et 48h de séchage). L’objet est ensuite gravé pour retirer une partie de la laque. Une fois la gravure terminée, la surface est entièrement recouverte de la seconde couleur à l’aide d’un outil plat. Recommence ensuite le travail de ponçage à l’eau. Minutieux et délicat, il permet de rendre les contours de la gravure précis et propres pour révéler pleinement le dessin. L’objet est enfin vernis selon le procédé traditionnel.
Translation - Chinese
爱马仕餐具简介
特点:镂刻镀漆的灵感来源于一项中国传统工艺。首先将产品进行整体镀漆,约12至15层(需24至48小时的干燥时间)。随后进行镂刻处理,去除漆层的一部分。镂刻完成后,使用一种扁平的雕刻工具进行处理,使其整体表面呈现出第二种颜色。再使用水磨抛光技术,细细打磨,使雕刻线条具体清晰,图案得以完整显现。最后,采用传统工艺手法上釉。
English to Chinese: Erno Laszlo’s pioneering Shake-It Tinted Treatment instruction translation General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Erno Laszlo’s pioneering Shake-It Tinted Treatment looks natural and feels wonderfully light.
Shake the bottle until the contents are thoroughly blended.
Saturate a cotton ball with the treatment.
Using a “press and roll” motion, apply the treatment to your face, avoiding the eye area.
Allow the treatment to dry, and blend out with your fingertips.
For additional coverage, repeat the process with a clean cotton ball and blend out with your fingertips.
The Shake-It Tinted Treatment controls surface oils, tightens pores, and provides a sheer matte finish, allowing your skin’s natural radiance to shine through.
French to Chinese: Martell General field: Marketing Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - French Cet assemblage exceptionnel, composé par le Maître de Chai de la Maison Martell, a reposé dans des fûts de bois de chêne de 300 ans d’âge. Après les arômes de fruits cuits, il révèle des notes subtiles de fruits secs et de bois parfaitement fondues dans une harmonie très riche et structurée, avec une belle longueur en bouche.
Translation - Chinese 这份非凡的调配佳酿,是由马爹利的酒窖师配制的,它在300年橡树制成的橡木桶里酿造.在纯熟的果香之后,散发出纤妙的干果和木头完美融合的味调,口感饱满,极具结构感,回味曼妙绵长。
Chinese to French: Lettre de Recommandation General field: Other Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chère Madame/Cher Monsieur,
Je soussigné, Yang LI, professeur du Département de Design industriel de l’École de Design de l’Université Jiangnan de la Chine, suis heureux de vous recommander mon étudiante Xiang LIU. Je lui ai donné un cours de spécialité pendant ses études de la troisième année, et j’étais son tuteur du projet de fin d’études, j’ai donc une compréhension plus globale de Xiang LIU. En ce qui concerne le dépôt de sa candidature dans la spécialité de votre établissement, j’ai pleine confiance qu’elle a déjà bien préparé sur ses connaissances, son expérience et sa personnalité.
Lorsque j’étais son professeur, Xiang LIU m’a laissé une profonde impression. Premièrement, c’est le large éventail d’intérêts, bien que sa spécialité soit le design industriel, elle a un grand intérêt dans les aspects de mode, art, produits de soins de la peau, gestion et marketing, et s’est engagée dans l’apprentissage et la pratique de ces disciplines avec beaucoup d’énergie et d’enthousiasme. Pendant ses études universitaires, elle avait une large participation dans la pratique sociale. Elle a vendu ses propres produits sur Internet, et ces produits ont été vendus à travers le pays et même à l’étranger pendant 3 ans. Elle a également conçu des vêtements selon les exigences du client pour son restaurant et mis en production. Grâce à sa conception innovante, sa perspicacité commerciale et ses connaissances du marketing, elle a obtenu son indépendance économique pendant ses études universitaires. Et elle a grandement amélioré sa capacité à s’entendre avec les gens et ses connaissances d’affaires.
Elle a eu d’excellentes notes à l’université, et a obtenu la bourse plusieurs fois. Elle maîtrise les logiciels Photoshop, 3DMAX, CorelDRAW, Keyshot, etc. Elle a obtenu 6,5 au test IELTS. Pour l’instant, elle est en train d’apprendre le français. Au cours de ses études et la libération du produit, elle avait de très bonnes compétences de communication et de présentation. Elle était capable d’énoncer clairement ses propres opinions et les avantages des produits. Elle pouvait bien gérer la relation entre l’équipe et contribuer activement à sa force.
Ses qualités positives et son attitude très sérieuse envers l’étude, correspondent avec l’objectif de «former nos diplômés pour qu’ils deviennent des personnes qui sont capables de s’adapter à divers environnements sociaux, et d’être expert dans un domaine particulier». Comme son tuteur, je vous recommande sincèrement Xiang LIU. Avec l’enseignement de bonne qualité et l’environnement d’étude de votre établissement, elle peut mieux étudier la spécialité qu’elle aime et contribuer à la communauté avec sa capacité.
Par conséquence, je vous prie d’accepter ma recommandation!
Veuillez agréer, Monsieur, mes salutations distinguées.
More
Less
Translation education
Master's degree - Nanjing University
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
English to Chinese (CET-6) French to Chinese (TEF)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I'm a native Chinese speaker and fluent French/English speaker with a Master degree in foreign studies and transcultural communication (Nanjing University, China ), I have more than five years' experience in literature, business and fashion translations / Interpretations (English/French <-> Chinese).
As I used to work in the PR & Communication department of Hermes China, I'm very familiar with the luxury and fashion industry. Since I became a freelance translator in 2009, I have translated more than 1,500,000 words in fields such as Luxury, Fashion, Business, Marketing, Wine and other technical documents, etc.
Keywords: traduction, interprétation, proofread, english to chinese, french to chinese, french to english, fashion, luxury, finance, business. See more.traduction, interprétation, proofread, english to chinese, french to chinese, french to english, fashion, luxury, finance, business, commerce, education, communication, finance, 商务翻译, 葡萄酒翻译,市场营销,化妆美容业翻译, 奢侈品翻译. See less.