Working languages:
English to Polish
Spanish to Polish
Russian to Polish

Magda Zakrzewska-Verdugo
ES, EN, CZ, RU > PL translator

Spain
Local time: 01:08 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
LinguisticsTourism & Travel
Education / PedagogyPoetry & Literature
Food & DrinkCooking / Culinary
MeteorologyGeneral / Conversation / Greetings / Letters
JournalismOther

Rates
Spanish to Polish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 13 EUR per hour
Russian to Polish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 12 EUR per hour
Czech to Polish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 13 EUR per hour

All accepted currencies Czech koruny (czk)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 21
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 6
Czech to Polish: Logistic software
General field: Other
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - Czech
Servr obdržel odpověď, kterou neočekával. Pravděpodobně máte zaveden špatný tásk. Vyslovte odhlásit a znovu zaveďte tásk.

Vyslovte odhlásit a znovu zaveďte tásk.
odhlasit



Buď nefunguje spojení s databází a nebo se stala nějaká chyba při databázové operaci. Vyslovte dál pro další pokus.

Vyslovte dál.
dal


Chyba, řekni dál.

Aplikace zachytila vyjímku, která byla uložena do logu. Kontaktujte správce systému.

dal


Přesun. Zadej heslo.
Vlož čtyřmístné heslo
_length_4
_barcode




_timeout


Dvojité přihlášení.

_timeout

Translation - Polish
Serwer otrzymał nieoczekiwaną odpowiedź Prawdopodobnie wprowadzono błędne zadanie. Wysłów wyloguj i znowu wprowadź zadanie.

Wysłów wyloguj i znowu wprowadź zadanie.
wyloguj



Brak połączenia z bazą danych albo błąd przy operacji bazy danych. Wysłów dalej, aby spróbować ponownie.

Wysłów dalej.
dalej


Błąd, powiedz dalej.

Aplikacja wychwyciła wyjątek, który został zapisany w dzienniku. Skontaktuj się z administratorem systemu.

dalej


Przesunięcie. Wprowadź hasło.
Wprowadź czteroznakowe hasło
_length_4
_barcode




_timeout


Podwójne logowanie.

_timeout

Czech to Polish: Scale for weighing luggage
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - Czech
Popis
• Displej-zobrazení v kg
• Tlačítko ZAP/VYP
• Prostor pro baterie

Uvedení do provozu
• Otevřete zámek pásku a provlečte jej madlem kufru nebo tašky.
• Pečlivě ho zapněte zpět.
• Stikem tlačítka na rukojeti váhu zapněte.
• Na displeji se krátce zobrazí nápis HI.
• Přístroj je připraven k provozu, na displeji svítí 0.0 kg.
• Nazdvihněte za madlo váhy zavazadlo do vzduchu na cca 2-3 sekundy, než se na displeji nezobrazí HOLD.
• Nyní můžete zavazadlo položit a odečíst z displeje hmotnost zavazadla.
• Pro vypnutí váhy je třeba stisknout a podržet tlačítko.
• Když váhu nepoužijete více než 60 sekund, vypne se automaticky.

Volba jednotky vážení
• Je možné měnit jednotku vážení – KG (kilogram), LB (britská a americká libra = 453,59237 g)
• Stiskněte tlačítko a zapněte váhu.
• Na displeji se objeví HI.
• Stiskněte tlačítko znovu, dokud na displeji svítí HI a zvolte jednotku, kterou chcete používat.

Chybové zprávy
• „Out2“: Přetížení (max. 50 kg/110 lb)
• „LO“: Slabá baterie

Výměna baterií
• Vysuňte kryt baterie a vložte novou baterii se správnou polaritou.
• Zasuňte kryt baterie na původní místo.
• Slabá baterie by měla být co nejdříve vyměněna, aby nedošlo k poškození přístroje. Baterie obsahují nebezpečné látky. Při manipulaci s vyteklou baterií je nutné použíit ochranné brýle a rukavice.

Řešení problémů
Na displeji se nezobrazují žádná data:
• Přístroj je vypnutý
• Baterie je vložena se špatnou polaritou
• Vyměňte baterii
Chybné údaje na displeji:
• vyměňte baterie
Translation - Polish
Opis
• Ekran – wyświetlanie w kg
• Przycisk WŁ./WYŁ.
• Komora na baterię

Uruchomienie
• Otworzyć zapięcie paska i przewlec pasek przez uchwyt walizki albo torby.
• Dokładnie zamknąć pasek ponownie.
• Wciskając przycisk na rękojeści, włączyć wagę.
• Na ekranie na krótko wyświetli się napis HI.
• Urządzenie jest gotowe do działania, na ekranie świeci 0.0 kg.
• Podnieść bagaż za uchwyt wagi na ok. 2-3 sekundy, aż na ekranie pokaże się HOLD.
• Teraz można bagaż położyć i odczytać z ekranu jego masę.
• Aby wyłączyć wagę, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk.
• Jeśli waga nie będzie używana przez więcej niż 60 sekund, wyłączy się automatycznie.

Wybór jednostki wagi
• Można zmienić jednostkę wagi – KG (kilogram), LB (brytyjski i amerykański funt = 453,59237 g)
• Wcisnąć przycisk i włączyć wagę.
• Na ekranie pojawi się HI.
• Wcisnąć przycisk ponownie, dopóki na ekranie świeci HI i wybrać pożądaną jednostkę.

Informacje o błędach
• „Out2“: Przeciążenie (max. 50 kg/110 lb)
• „LO“: Słaba bateria

Wymiana baterii
• Wysunąć pokrywę baterii i włożyć nową baterię prawidłową stroną.
• Wsunąć pokrywę baterii na pierwotne miejsce.
• Słaba bateria powinna być jak najszybciej wymieniona, aby nie doszło do uszkodzenia urządzenia. Bateria zawiera niebezpieczne składniki. Przy manipulacji wyciekłą baterią należy użyć okularów i rękawic ochronnych.

Rozwiązywanie problemów
Na ekranie nie wyświetlają się żadne dane:
• Urządzenie jest wyłączone
• Bateria jest włożona złą stroną
• Wymienić baterię
Błędne dane na ekranie:
• Wymienić baterię
English to Polish: Sunblind instruction
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - English

Subject to the statutory period of limitation for warranty
claims. This requires regular maintenance. The warranty
does not include wear parts or optical changes in line with
the type of material used (e.g. bleaching of surfaces
caused
Waviness in the seams and fabric panels
As the fabric is wound onto and off of the shaft, it is tight-
ened more at the borders, seams and panels than be-
tween the seams. The resulting tension in the fabric can
lead to waviness (e.g. waffle or fishbone patterns) that
"digs" into the fabric. The waves are visible when the unit
is open.
Wear parts are
► Bearing parts
► Runners/sliders
► Lifting tapes/lifting belts
► Deflection rollers
5.1 What you should know about fabrics
Technical fabrics may exhibit certain characteristics due
to production and sizing that may appear to the operator
to be "faults".
The blemishes described below will not affect the usability
or durability of the fabric:
Waffling
Because of the production method, waffling may form
under certain weather conditions and in certain fabric
sizes. This effect is more visible in unfavourable lighting
conditions. The formation of waffling is accelerated and
enhanced through wetness (humidity, rain). If a fabric that
has been "softened" in this way is retracted, waffling and
wrinkles can become particularly pronounced.
Weave flaws
Spinning of the yarns as well as warping in the weaving
mill and the weaving process itself is executed under ten-
sion. The yarn may break. This will lead to knots. Irregular
thread thicknesses are seen as light areas or burls in the
fabric.
Wrinkles (grey cracking)
Wrinkles can be produced when the fabric is assembled
(cut and sewn) and when it is folded. Surface effects
(shifts in pigmentation) can occur in the wrinkles. When
viewed against the light, these resemble dirty marks (es-
pecially on light-coloured fabric).
Chalk lines
These are light stripes of the impregnating material on the
fabric surface. They result from handling the fabric during
production and assembly of the units. Although the fabric
is handled with special care, these effects cannot be fully
avoided in dark fabrics.
Translation - Polish
5 Gwarancja
Podlega ustawowemu okresowi przedawnienia dla roszczeń
gwarancyjnych. Wymaga regularnej konserwacji. Gwarancja nie obejmuje części zużywających się oraz zmian optycznych wynikających z typu użytego materiału (np. blaknięcie powierzchni pod wpływem promieni UV).





Gwarancja
Falowanie na szwach i wstawkach wszytych w tkaninę
W związku z tym, że materiał jest nawijany na wałek i rozwijany z niego, jest on bardziej napięty na brzegach, szwach i wstawkach niż pomiędzy szwami. Powstałe napięcie tkaniny może powodować falowanie (np. jodłowanie lub gofrowanie), które odkształca tkaninę. Fale są widoczne, gdy element jest otwarty.
Częściami zużywającymi się są:
► Części łożysk
► Prowadnice/listwy
► Taśmy/paski podnoszące
► Rolki prowadzące
5.1 Co należy wiedzieć o tkaninach
Tkaniny techniczne mogą wykazywać pewne cechy wynikające z produkcji i wymiarowania, które obsługującemu mogą wydawać się nieprawidłowe.
Skazy opisane poniżej nie wpływają na użytkowanie lub
wytrzymałość materiału:
Gofrowanie
W związku z metodą produkcji, przy określonych warunkach pogodowych oraz rozmiarach tkaniny może pojawić się efekt gofrowania. Jest on bardziej widoczny przy niesprzyjającym świetle. Formowanie się gofrowania bywa przyśpieszane i uwydatniane gdy jest mokro (wilgoć, deszcz). Jeśli zmiękczona przez wodę tkanina zostaje zwinięta, gofrowanie i zmarszczki mogą stać się szczególnie wyraźne.
Skazy tkaniny
Przędzenie nici, proces dziewiarski oraz tkacki w tkalni
przeprowadzane są przy wielkim naprężeniu.
Może dojść do przerwania nici, co prowadzi do występowania supłów. Nieregularna grubość nici przejawia się w jaśniejszych obszarach i węzłach w tkaninie.
Zmarszczki (szare rysy)
Zmarszczki mogą się pojawiać podczas produkcji tkaniny
(cięcia i szycia) oraz gdy jest ona złożona. W tych zmarszczkach może nastąpić efekt powierzchniowy (zmiany w pigmencie). Kiedy popatrzy się na nie pod światło, mogą przypominać ślady brudu (szczególnie na tkaninie w jasnym kolorze).
Linie kredowe
Są to jasne paski środka impregnacyjnego na powierzchni tkaniny. Powstają podczas manipulacji tkaniną podczas
produkcji oraz montażu elementów. Pomimo że tkanina
traktowana jest z największą ostrożnością, efektu tego na ciemnej tkaninie nie da się w pełni uniknąć.
Czech to Polish: Osobní dotazník-Kwestionariusz osobowy
General field: Other
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - Czech
Tělesné proporce

Jméno, Příjmení, Titul
Pracoviště

Hlavní údaje
Číslo masky (velikost obličeje)
Číslo obuvi
Velikost oděvu

Pomocné údaje

obvod hrudníku
obvod pasu
obvod boků
šířka ramen
přední délka pasu
délka zad do pasu
šířka od krku k rameni
délka rukávu
obvod paže
obvod předloktí
obvod zápěstí
obvod krku
délka kroku (od rozkroku po zem)
délka od rozkroku po koleno
Translation - Polish
Proporcje ciała

Imię, Nazwisko, Tytuł
Stanowisko pracy

Główne dane
Numer maski (wielkość twarzy)
Numer buta
Rozmiar ubrania

Dane pomocnicze

obwód klatki piersiowej
obwód pasa
obwód bioder
szerokość ramion
długość przodu do pasa
długość pleców do pasa
długość od szyi do ramienia
długość rękawa
obwód ramienia
obwód przedramienia
obwód nadgarstka
obwód szyi
wysokość kroku (od pachwiny do ziemi)
długość od pachwiny do kolana
Czech to Polish: Bezprzewodowa stacja meteo - Bezdrátová meteostanice
General field: Other
Detailed field: Meteorology
Source text - Czech
PŘED POUŽITÍM
• Ujistěte se prosím, že jste si řádně přečetli uživatelský manuál.
• Tyto informace vám pomohou seznámit se s vaším novým zařízením, poznat všechny jeho funkce a části, zjistit důležité údaje o jeho prvním použití, způsobu jak s ním pracovat a dozvědět se řešení případných poruch.
• Postupem podle uživatelského manuálu můžete předejít poškození přístroje a ztrátě záruky plynoucí z poškození přístroje způsobeném nesprávným používáním.
• Nejsme odpovědni za jakékoliv poškození přístroje vzniklé v důsledku nerespektování těchto instrukcí. Stejně tak neneseme žádnou zodpovědnost za nesprávné pochopení těchto instrukcí a následky z toho vyplývající.
• Prosím přečtěte si důkladně bezpečnostní pokyny!
• Prosím uschovejte si tento manuál pro pozdější použití.

OBSAH DODÁVKY
• Bezdrátová meteostanice (hlavní stanice)
• Elektrický adaptér
Translation - Polish
PRZED UŻYCIEM
• Upewnić się, że przeczytali Państwo dokładnie instrukcje.
• Informacje te pomogą Państwu zapoznać się z nowym urządzeniem, ze wszystkimi jego funkcjami i częściami, odkryć ważne dane dotyczące jego pierwszego uruchomienia, sposobu, w jaki z nim pracować i dowiedzieć się, jak rozwiązywać ewentualne problemy.
• Postępując zgodnie z instrukcjami, można zapobiec uszkodzeniu urządzenia i utracie gwarancji płynącej z uszkodzenia urządzenia w wyniku jego nieprawidłowego użycia.
• Nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia wynikłe w związku z nieprzestrzeganiem niniejszych instrukcji. Nie ponosimy również odpowiedzialności za nieprawidłowe zrozumienie niniejszych instrukcji oraz konsekwencje z tego wynikające.
• Należy dokładnie zapoznać się ze środkami bezpieczeństwa!
• Prosimy o zachowanie niniejszych instrukcji do przyszłego użycia.

ZAWARTOŚĆ DOSTAWY
• Bezprzewodowa stacja meteo (stacja główna)
• Zasilacz elektryczny
English to Polish: CLARIFIERS FOR THE BEVERAGE INDUSTRY
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English
Installation

C1 – Fixing the foundation plate

To improve stability and to reduce the vibrations which may occur during operation to the minimum, the separator must be fixed to the floor as illustrated in Rys. 5. The sequence of the operations is as follows:
-a- Make a hole in the ground using the sizes indicated in Figure 5 as a guide, so that there is enough room around the foundation plate for a large amount of concrete.
-b- Position the plate with the tie rods at the centre of the hole.
-c- Level the plate both lengthwise and horizontally so that the level of the feet protrudes from the level of the floor by about 10 mm (millimetres).
-d- Cast the concrete and allow it to set.
Translation - Polish
Instalacja

C1 - Mocowanie płyty fundamentowej

Aby zwiększyć stabilność i zredukować do minimum wibracje, które mogą wystąpić podczas operacji, separator musi być przymocowany do podłogi, jak zostało to przedstawione na rys. 5. Kolejność operacji jest następująca:
-a- Zrobić otwór w podłożu, kierując się wymiarami wskazanymi na rys. 5 tak, aby zachować wystarczającą przestrzeń dookoła płyty fundamentowej na dużą ilość cementu.
-b- Umieścić płytę z drążkami poprzecznymi w środku otworu.
-c- Wypoziomować płytę wzdłużnie i horyzontalnie tak, aby poziom podstawy wystawał ponad poziom podłogi o ok. 10 mm (milimetrów).
-d- Wylać cement i pozostawić do wyschnięcia.

Glossaries Ait tightness
Translation education PhD - Palacky University in Olomouc, Czech Republic
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Polish (Universidad de Salamanca)
Russian to Polish (UWr)
Czech to Polish (UPOL)
Russian to Polish (RSUH)
Polish to Spanish (Universidad de Salamanca)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Wordfast
Website https://www.facebook.com/polskipolish/
Bio

Languages

• Polish: native speaker
• English: C2 level  (CAE passed with A grade - 2017)
• Spanish: C1 level (DELE Intermedio certificate)
• Russian: B2 level (B.A.)
• Czech: B2 level
• Slovak: B1

Educational background

Palacky University, Olomouc, Czech Republic – Faculty of Slavic Languages, Comparative Slavonic Philology
Ph.D., Dissertation: Philological and Cultural Problems of Literary Translation from Polish into Russian,
Teaching: English & Polish for Foreigners, Business Polish, Polish Ortography
February 2011 – June 2016

University of Wroclaw – Faculty of Humanities
Polish Philology (master degree) 2004-2009
Russian Philology (bachelor degree)2005-2009

University of Tampere, Finland - Erasmus program (Russian and English studies),
January 2008 – May 2008

State Humanistic University of Moscow, Russia - Visiting student,
May 2007

Jagiellonian University, Cracow, Poland - Exchange program (Polish and Russian Language & Culture),
October 2006– June 2007

Work Experience

Polish lecturer, Comenius University in Bratislava, Slovakia

September 2017 - till now

Teacher of Polish as a Foreign Language, various language schools (i.e. Polyglote, Honzik, Summer School of Slavic Languages, MKM, Miramare, etc.), Brno, Trebic, Podivin, Olomouc, Czech Republic
February 2011 – till now

Sales Assistant with Spanish and English, Internet Advantage
August 2009 – March 2011

Internship as a web content translator and writer in English, Internet Advantage, Salamanca, Spain
April 2009 – June 2009

Freelance translator: English, Russian, Spanish, Czech – Polish
http://www.magdalenazakrzewska.globtra.com/
July 2008 – till now



Idiomas
• Polaco: nivel nativo
• Inglés: nivel avanzado (C1)
• Español: nivel avanzado (C1, DELE Intermedio - 2010)
• Ruso: nivel intermedio-alto (B2, diplomatura)
• Checo: nivel intermedio-alto (B2)

Educación

Universidad de Palacky, Olomouc, Rep. Checa – Facultad de Idiomas Eslavos , Comparativa Filología Eslava, Programa doctoral
Tesis doctoral: Problemas de traducción de prosa polaca a ruso
febrero 2011 – junio 2015 (fecha planificada del examen doctoral)

Universidad de Wroclaw, Polonia – Facultad de Filología
Filología polaca Enseñanza de polaco como lengua extranjera (licenciatura), 2004-2009
Filología rusa (diplomatura), 2005-2009

Becas universitarias

Universidad de Tampere, Finlandia – Socrates-Erasmus
enero 2008 – mayo 2008

Universidad Humanística Estatal de Moscú, Rusia – visitante
mayo 2007

Universidad Jagellónica , Cracovia, Polonia – intercambio
octubre 2006 – junio 2007

Experiencia laboral


Profesora autónoma de polaco y español como lengua extranjera, República Checa
febrero 2011 – actualmente

Asistente de ventas y contenido SEO con español e inglés, Internet Advantage S.L., Salamanca, España
abril 2009 – marzo 2011

Traductora de inglés, español, ruso, checo a polaco
julio 2008 – actualmente



Vědecká činnost

Univerzita Palackého v Olomouci– Filozofická Fakulta,
Srovnávací slovanská filologie (doktorské studium)
Výuka předmětů: Angličtina pro polonisty, Polština pro nepolonisty, Obchodní polština, Dějiny polské literatury po roce 1939, Analýza textu, Polský film, Polský pravopis

Wroclawská Univerzita – Filologická Fakulta
Polská filologie, specializace: Výuka polštiny pro cizince (magisterské studium) 2004-2009
Slovanská filologie, profil: ruština (bakalařské studium)
2005-2009

Zahraniční staže

Tamperská Univerzita, Finsko - program Erasmus
(Studium v ruštině a angličtině),
leden 2008 – květen 2008

Statní Humanistická Univerzita v Moskvě, Rusko
hostující student
květen 2007

Jagellonská Univerzita v Krakově,
staž MOST (polština a ruština),
řijen 2006– červen 2007

Pracovní činnost

Lektorka polštiny pro cizince
Letní škola slovanských studií (Univerzita Palackého v Olomouci), různé jazykové školy v Brně a Třebíči a firmy (MKM, Honzik, Polyglot)– OSVČ
únor 2011 – nyní

Asistentka prodeje a překladatelka webových stránek z angličtiny a španělštiny,
Internet Advantage, Salamanka (Španělsko)
duben 2009 – březen 2011

Nezávislá překladatelka z angličtiny, ruštiny, španělštiny a češtiny do polštiny
V ČR spoluprace s: Miramare, AlfaCZ
Červenec 2008 – nyní


Znalost jazyků

• polština: rodilá mluvčí
• angličtina: C1 (zkouška FCE)
• španělština:C1 (zkouška DELE Intermedio)
• ruština: B2
• čeština: B2

Keywords: polish, english, spanish, russian, czech, english to polish, spanish to polish, russian to polish, czech to polish, translator malaga. See more.polish, english, spanish, russian, czech, english to polish, spanish to polish, russian to polish, czech to polish, translator malaga, polish translator malaga, translator spain, polish translator spain, logistics translator, tourism translator, tłumacz angielski, tłumacz hiszpański, tłumacz rosyjski, tłumacz czeski, tłumacz angielsko polski, tłumacz hiszpańsko polski, tłumacz czesko polski, tłumacz malaga, tłumacz hiszpania, tłumacz rosyjsko polski, tłumaczenia z angielskiego, tłumaczenia z hiszpańskiego, tłumaczenia z rosyjskiego, tłumaczenia z czeskiego. See less.


Profile last updated
Jul 3, 2018



More translators and interpreters: English to Polish - Spanish to Polish - Russian to Polish   More language pairs